[txx] c47. United Nations Guidelines for the Prevention of Juvenile Delinquency
(The Riyadh Guidelines), G.A. res. 45/112, annex, 45 U.N. GAOR Supp. (No.
49A) at 201, U.N. Doc. A/45/49 (1990). |
[txx] Directrices de las Naciones Unidas para la
prevención de la delincuencia juvenil (Directrices de Riad), A.G. res.
45/112, anexo, 45 U.N. GAOR Supp. (No. 49A) p. 201, ONU Doc.
A/45/49 (1990). |
[txx] Principes directeurs des Nations Unies pour
la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de
Riyad) Adoptés et proclamés par l'Assemblée générale dans sa résolution
45/112 du 14 décembre 1990 |
c47. United Nations Guidelines for the Prevention of
Juvenile Delinquency (The Riyadh Guidelines), G.A. res. 45/112,
annex, 45 U.N. GAOR Supp. (No. 49A) at 201, U.N. Doc. A/45/49 (1990). |
47. Directrices de las Naciones Unidas para la
prevención de la delincuencia juvenil (Directrices de Riad), A.G.
res. 45/112, anexo, 45 U.N. GAOR Supp. (No. 49A) p. 201, ONU Doc. A/45/49 (1990). |
47. Principes directeurs des Nations Unies pour
la prévention de la délinquance juvénile (Principes directeurs de
Riyad) Adoptés et proclamés par l'Assemblée générale dans sa résolution
45/112 du 14 décembre 1990 |
I.
FUNDAMENTAL PRINCIPLES |
I. PRINCIPIOS FUNDAMENTALES |
I. -- |
1. The prevention of juvenile
delinquency is an essential part of crime prevention in society. By engaging
in lawful, socially useful activities and adopting a humanistic orientation
towards society and outlook on life, young persons can develop
non-criminogenic attitudes. |
1. La prevención de la delincuencia juvenil es parte esencial de la
prevención del delito en la sociedad. Si los jóvenes se dedican a actividades
lícitas y socialmente útiles, se orientan hacia la sociedad y enfocan la vida
con criterio humanista, pueden adquirir actitudes no criminógenas. |
1. La prévention de la délinquance juvénile est un
élément essentiel de la prévention du crime. En s'adonnant à des activités
licites et utiles à la société et en se plaçant à l'égard de celle- ci et de
la vie dans une perspective humaniste, les jeunes peuvent acquérir une
mentalité non criminogène. |
2. The successful prevention
of juvenile delinquency requires efforts on the part of the entire society to
ensure the harmonious development of adolescents, with respect for and promotion
of their personality from early childhood. |
2. Para poder prevenir eficazmente la delincuencia juvenil es
necesario que toda la sociedad procure un desarrollo armonioso de los
adolescentes, y respete y cultive su personalidad a partir de la primera infancia. |
2. Pour que la prévention de la délinquance juvénile
porte ses fruits, il faut que la société tout entière assure le développement
harmonieux des adolescents en respectant leur personnalité et en favorisant
l'épanouissement des jeunes dès la plus tendre enfance. |
3. For the purposes of the
interpretation of the present Guidelines, a child-centred orientation should
be pursued. Young persons should have an active role and partnership within
society and should not be considered as mere objects of socialization or
control. |
3. A los efectos de la interpretación de las presentes Directrices,
se debe centrar la atención en el niño. Los jóvenes deben desempeñar una
función activa y participativa en la sociedad y no deben ser considerados meros
objetos de socialización o control. |
3. Aux fins de l'interprétation des présents Principes
directeurs, il conviendrait d'adopter une orientation axée sur l'enfant. Les
jeunes devraient avoir un rôle actif de partenaires dans la société et ne pas
être considérés comme de simples objets de mesures de socialisation ou de
contrôle. |
4. In the implementation of
the present Guidelines, in accordance with national legal systems, the
well-being of young persons from their early childhood should be the focus of
any preventive programme. |
4. En la aplicación de las presentes Directrices y de conformidad
con los ordenamientos jurídicos nacionales, los programas preventivos deben
centrarse en el bienestar de los jóvenes desde su primera infancia. |
4. Pour la mise en oeuvre des présents Principes
directeurs, tout programme de prévention devrait, conformément aux systèmes
juridiques nationaux, être axé sur le bien-être des jeunes dès la petite
enfance. |
5. The need for and
importance of progressive delinquency prevention policies and the systematic
study and the elaboration of measures should be recognized. These should
avoid criminalizing and penalizing a child for behaviour that does not cause
serious damage to the development of the child or harm to others. Such
policies and measures should involve: |
5. Deberá reconocerse la necesidad y la importancia de aplicar una
política progresista de prevención de la delincuencia, así como de estudiar
sistemáticamente y elaborar medidas pertinentes que eviten criminalizar y
penalizar al niño por una conducta que no causa graves perjuicios a su
desarrollo ni perjudica a los demás. La política y las medidas de esa índole
deberán incluir: |
5. Il faudrait reconnaître la nécessité et l'importance
d'adopter des politiques de prévention de la délinquance nouvelles ainsi que
d'étudier systématiquement et d'élaborer des mesures qui évitent de
criminaliser et de pénaliser un comportement qui ne cause pas de dommages
graves à l'évolution de l'enfant et ne porte pas préjudice à autrui. Ces politiques et mesures devraient comporter les éléments
suivants: |
(a) The provision of
opportunities, in particular educational opportunities, to meet the varying
needs of young persons and to serve as a supportive framework for
safeguarding the personal development of all young persons, particularly
those who are demonstrably endangered or at social risk and are in need of
special care and protection; |
a)La creación de oportunidades, en particular educativas, para atender
a las diversas necesidades de los jóvenes y servir de marco de apoyo para
velar por el desarrollo personal de todos los jóvenes, en particular de
aquellos que están patentemente en peligro o en situación de riesgo social y
necesitan cuidado y protección especiales; |
a) Dispositions, en particulier en matière d'éducation,
permettant de faire face aux divers besoins des jeunes et de constituer un
cadre de soutien assurant le développement personnel de tous les jeunes et
particulièrement de ceux qui sont à l'évidence "en danger" ou en
état de "risque social" et ont besoin d'une attention et d'une
protection spéciales; |
(b) Specialized philosophies
and approaches for delinquency prevention, on the basis of laws, processes,
institutions, facilities and a service delivery network aimed at reducing the
motivation, need and opportunity for, or conditions giving rise to, the
commission of infractions; |
b) La formulación de doctrinas y criterios especializados para la
prevención de la delincuencia, basados en las leyes, los procesos, las
instituciones, las instalaciones y una
red de servicios, cuya finalidad sea reducir los motivos, la necesidad y las
oportunidades de comisión de las infracciones o las condiciones que las
propicien; |
b) Adoption de conceptions et de méthodes spécialement
adaptées à la prévention de la délinquance et concrétisées par des textes
législatifs, des processus, des institutions, des installations et un réseau
de services visant à réduire la motivation, le besoin et les occasions de commettre
des infractions et à éliminer les conditions donnant lieu à un tel
comportement; |
(c) Official intervention to
be pursued primarily in the overall interest of the young person and guided
by fairness and equity; |
c) Una intervención oficial que se guíe por la justicia y la
equidad, y cuya finalidad primordial sea velar por el interés general de los
jóvenes; |
c) Intervention officielle ayant pour principal objet
l'intérêt général du mineur et s'inspirant de la justice et de l'équité; |
(d) Safeguarding the
well-being, development, rights and interests of all young persons; |
d) La protección del bienestar, el desarrollo, los derechos y los
intereses de todos los jóvenes; |
d) Protection du bien-être, du développement, des
droits et des intérêts de tous les jeunes; |
(e) Consideration that
youthful behaviour or conduct that does not conform to overall social norms
and values is often part of the maturation and growth process and tends to disappear
spontaneously in most individuals with the transition to adulthood; |
e) El reconocimiento del hecho de que el comportamiento o la
conducta de los jóvenes que no se ajustan a los valores y normas generales de
la sociedad son con frecuencia parte del proceso de maduración y crecimiento
y tienden a desaparecer espontáneamente en la mayoría de las personas cuando
llegan a la edad adulta; |
e) Conscience que le comportement ou la conduite d'un
jeune qui n'est pas conforme aux normes et valeurs sociales générales relève
souvent du processus de maturation et de croissance et tend à disparaître
spontanément chez la plupart des individus avec le passage à l'âge adulte; |
(f) Awareness that, in the
predominant opinion of experts, labelling a young person as "deviant'',
"delinquent" or "pre-delinquent" often contributes to the
development of a consistent pattern of undesirable behaviour by young
persons. |
f) La conciencia de que, según la opinión predominante de los
expertos, calificar a un joven de ?extraviado?, ?delincuente? o
?predelincuente? a menudo contribuye a que los jóvenes desarrollen pautas
permanentes de comportamiento indeseable. |
f) Conscience que, d'après l'opinion prédominante des
experts, qualifier un jeune de "déviant", de "délinquant"
ou de "prédélinquant" contribue souvent au développement chez ce
dernier d'un comportement systématiquement répréhensible. |
6. Community-based services
and programmes should be developed for the prevention of juvenile
delinquency, particularly where no agencies have yet been established. Formal
agencies of social control should only be utilized as a means of last resort. |
6. Deben crearse servicios y programas con base en la comunidad para
la prevención de la delincuencia juvenil, sobre todo si no se han establecido
todavía organismos oficiales. Sólo en última instancia ha de recurrirse a
organismos oficiales de control social. |
6. Il conviendrait de mettre en place des services et
programmes communautaires de prévention de la délinquance juvénile, surtout dans
les cas où aucun service de type classique n'a encore été établi, et de
n'avoir recours qu'en dernier ressort aux services classiques de contrôle
social. |
II. SCOPE OF
THE GUIDELINES |
II. ALCANCE DE LAS DIRECTRICES |
II. -- Portée des
Principes directeurs |
7. The present Guidelines
should be interpreted and implemented within the broad framework of the
Universal Declaration of Human Rights, the International Covenant on
Economic, Social and Cultural Rights, the International Covenant on Civil and
Political Rights, the Declaration of the Rights of the Child and the
Convention on the Rights of the Child, and in the context of the United
Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice
(The Beijing Rules), as well as other instruments and norms relating to the
rights, interests and well-being of all children and young persons. |
7. Las presentes Directrices deberán interpretarse y aplicarse en el
marco general de la Declaración Universal de Derechos Humanos, el Pacto Internacional
de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, el Pacto Internacional de
Derechos Civiles y Políticos, la Declaración de los Derechos del Niño, y la
Convención sobre los Derechos del Niño, y en el contexto de las Reglas
mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de
menores (Reglas de Beijing), así como de otros instrumentos y normas
relativos a los derechos, los intereses y el bienestar de todos los menores y
jóvenes. |
7. Les présents Principes directeurs seront interprétés
et appliqués dans le cadre général de la Déclaration universelle des droits
de l'homme, du Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et
culturels, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, de
la Déclaration des droits de l'enfant et de la Convention relative aux droits
de l'enfant, et dans le cadre de l'Ensemble de règles minima des Nations
Unies concernant l'administration de la justice pour mineurs (Règles de
Beijing), ainsi que d'autres instruments et normes intéressant les droits,
intérêts et bien-être de tous les enfants et de tous les jeunes. |
8. The present Guidelines
should also be implemented in the context of the economic, social and
cultural conditions prevailing in each |
8. Las presentes Directrices deberán igualmente aplicarse en el
contexto de las condiciones económicas, sociales y culturales imperantes en
cada uno de los Estados Miembros. |
8. Les présents Principes directeurs seront appliqués
dans le contexte de la situation économique, sociale et culturelle propre à
chaque Etat Membre. |
III. GENERAL
PREVENTION |
III. PREVENCIÓN GENERAL |
III. -- Prévention générale |
9. Comprehensive prevention
plans should be instituted at every level of Government and include the
following: |
9. Deberán formularse en todos los niveles del gobierno planes
generales de prevención que, entre otras cosas, comprendan: |
9. Il faut instituer à chaque échelon de
l'administration publique des plans de prévention complets prévoyant
notamment: |
(a) In-depth analyses of the
problem and inventories of programmes, services, facilities and resources
available; |
a) Análisis a fondo del problema y reseñas de programas y servicios,
facilidades y recursos disponibles; |
a) Des analyses approfondies du problème et un
inventaire des programmes, services, équipements et ressources existants; |
(b) Well-defined
responsibilities for the qualified agencies, institutions and personnel
involved in preventive efforts; |
b) Funciones bien definidas de los organismos, instituciones y
personal competentes que se ocupan de actividades preventivas; |
b) L'attribution de responsabilités clairement définies
aux organismes et institutions engagés dans les actions de prévention ainsi
qu'à leur personnel; |
(c) Mechanisms for the
appropriate co-ordination of prevention efforts between governmental and
non-governmental agencies; |
c) Mecanismos para la coordinación adecuada de las actividades de
prevención entre los organismos gubernamentales y no gubernamentales; |
c) L'existence de mécanismes de coordination des
actions de prévention entre organismes gouvernementaux et non
gouvernementaux; |
(d) Policies, programmes and
strategies based on prognostic studies to be continuously monitored and
carefully evaluated in the course of implementation; |
d) Políticas, estrategias y programas basados en estudios de
pronósticos que sean objeto de vigilancia permanente y evaluación cuidadosa
en el curso de su aplicación; |
d) La définition de politiques, de programmes et de
stratégies fondés sur des analyses pronostiques, à suivre de façon soutenue
et à évaluer soigneusement pendant leur application; |
(e) Methods for effectively
reducing the opportunity to commit delinquent acts; |
e) Métodos para disminuir eficazmente las oportunidades de cometer
actos de delincuencia juvenil; |
e) L'adoption de méthodes permettant de réduire
efficacement les possibilités de commettre des actes délictueux; |
(f) Community involvement
through a wide range of services and programmes; |
f) Participación de la comunidad mediante una amplia gama de
servicios y programas; |
f) La participation de la collectivité grâce à une
vaste gamme de services et de programmes; |
(g) Close interdisciplinary co-operation
between national, State, provincial and local governments, with the
involvement of the private sector representative citizens of the community to
be served, and labour, child-care, health education, social, law enforcement
and judicial agencies in taking concerted action to prevent juvenile
delinquency and youth crime; |
g) Estrecha cooperación interdisciplinaria entre los gobiernos
nacionales, estatales, provinciales y municipales, con la participación del sector
privado, de ciudadanos representativos de la comunidad interesada y de
organismos laborales, de cuidado del niño, de educación sanitaria, sociales,
judiciales y de los servicios de aplicación de la ley en la adopción de
medidas coordinadas para prevenir la delincuencia juvenil y los delitos de
los jóvenes; |
g) Une étroite coopération interdisciplinaire entre
pouvoir central, pouvoirs intermédiaires (province, Etat, département) et
pouvoirs locaux, faisant appel au secteur privé, à des notabilités de la
communauté visée et à des organismes responsables des questions de travail,
des soins aux enfants, de l'éducation sanitaire, de la protection sociale et
de l'application des lois ainsi qu'à des instances judiciaires, pour le
déploiement d'actions concertées de prévention de la délinquance juvénile; |
(h) Youth participation in
delinquency prevention policies and processes, including recourse to
community resources, youth self-help, and victim compensation and assistance
programmes; |
h) Participación de los jóvenes en las políticas y en los procesos
de prevención de la delincuencia juvenil, incluida la utilización de los
recursos comunitarios, y la aplicación de programas de autoayuda juvenil y de
indemnización y asistencia a las víctimas; |
h) La participation des jeunes aux politiques et
processus de prévention de la délinquance mettant notamment en jeu les
ressources communautaires, l'assistance entre jeunes et des programmes
d'indemnisation et d'assistance en faveur des victimes; |
(i) Specialized personnel at
all levels. |
i) Personal especializado en todos los niveles. |
i) Le recrutement de personnel spécialisé à tous les
niveaux. |
IV.
SOCIALIZATION PROCESSES |
IV. PROCESOS DE SOCIALIZACIÓN |
IV. -- Processus de socialisation |
10. Emphasis should be placed
on preventive policies facilitating the successful socialization and
integration of all children and young persons, in particular through the
family, the community, peer groups, schools, vocational training and the
world of work, as well as through voluntary organizations. Due respect should
be given to the proper personal development of children and young persons,
and they should be accepted as full and equal partners in socialization and
integration processes. |
10. Deberá prestarse especial atención a las políticas de prevención
que favorezcan la socialización e integración eficaces de todos los niños y
jóvenes, en particular por conducto de la familia, la comunidad, los grupos
de jóvenes que se encuentran en condiciones similares, la escuela, la
formación profesional y el medio laboral, así como mediante la acción de
organizaciones voluntarias. Se deberá respetar debidamente el desarrollo
personal de los niños y jóvenes y aceptarlos, en pie de igualdad, como
copartícipes en los procesos de socialización e integración. |
10. Il faut mettre l'accent sur des politiques de
prévention propres à faciliter une socialisation et une intégration réussies
de tous les enfants et de tous les jeunes -- spécialement par le biais de la famille,
de la communauté, de groupes de "pairs", de l'école, de la
formation professionnelle et du monde du travail et par le recours à des
organisations bénévoles. Il faut apporter l'attention voulue à
l'épanouissement personnel des jeunes et des enfants qui devraient être
intégralement reconnus comme des partenaires égaux dans les processus de
socialisation et d'intégration. |
A. Family |
A. La familia |
A. -- La
famille |
11. Every society should
place a high priority on the needs and well-being of the family and of all
its members. |
11. Toda sociedad deberá asignar elevada prioridad a las necesidades
y el bienestar de la familia y de todos sus miembros. |
11. Chaque société doit accorder une grande importance
aux besoins et au bien-être de la famille et de tous ses membres. |
12. Since the family is the
central unit responsible for the primary socialization of children,
governmental and social efforts to preserve the integrity of the family, including
the extended family, should be pursued. The society has a responsibility to
assist the family in providing care and protection and in ensuring the
physical and mental well-being of children. Adequate arrangements including
day-care should be provided. |
12. Dado que la familia es la unidad central encargada de la
integración social primaria del niño, los gobiernos y la sociedad deben
tratar de preservar la integridad de la familia, incluida la familia extensa.
La sociedad tiene la obligación de ayudar a la familia a cuidar y proteger al
niño y asegurar su bienestar físico y mental. Deberán prestarse servicios apropiados, inclusive de guarderías. |
12. Comme la famille est l'unité centrale responsable
de la socialisation primaire de l'enfant, des efforts devront être faits par
les pouvoirs publics et les organismes sociaux pour maintenir l'intégrité de
la famille, y compris de la famille élargie. La société a la responsabilité
d'aider la famille à fournir soins et protection aux enfants et à leur assurer
le bien-être physique et mental. Il faudrait prévoir des garderies en suffisance. |
13. Governments should
establish policies that are conducive to the bringing up of children in
stable and settled family environments. Families in need of assistance in the
resolution of conditions of instability or conflict should be provided with
requisite services. |
13. Los gobiernos deberán adoptar una política que permita a los
niños criarse en un ambiente familiar de estabilidad y bienestar. Deberán
facilitarse servicios adecuados a las familias que necesiten asistencia para
resolver situaciones de inestabilidad o conflicto. |
13. L'Etat doit prendre les mesures voulues pour que
les enfants soient élevés dans un environnement familial stable et serein. Il
doit en particulier fournir l'assistance sociale nécessaire aux parents qui
en ont besoin pour maîtriser les situations d'instabilité ou de conflit. |
14. Where a stable and
settled family environment is lacking and when community efforts to assist parents
in this regard have failed and the extended family cannot fulfil this role,
alternative placements, including foster care and adoption, should be
considered. Such placements should replicate, to the extent possible, a
stable and settled family environment, while, at the same time, establishing
a sense of permanency for children, thus avoiding problems associated with
"foster drift". |
14. Cuando no exista un ambiente familiar de estabilidad y
bienestar, los intentos de la comunidad por ayudar a los padres en este
aspecto hayan fracasado y la familia extensa no pueda ya cumplir esta
función, se deberá recurrir a otras posibles modalidades de colocación
familiar, entre ellas los hogares de guarda y la adopción, que en la medida
de lo posible deberán reproducir un ambiente familiar de estabilidad y
bienestar y, al mismo tiempo, crear en los niños un sentimiento de
permanencia, para evitar los problemas relacionados con el ?desplazamiento?
de un lugar a otro. |
14. Lorsque, d'une part, un environnement familial
stable et serein fait défaut et que, d'autre part, les efforts de la
collectivité pour fournir aux parents l'aide nécessaire ont échoué et qu'on
ne peut pas compter à cet égard sur la famille élargie, le recours à des
foyers de substitution (parents nourriciers ou adoptifs) doit être envisagé.
Ceux-ci doivent recréer le plus complètement possible une ambiance familiale
stable et sereine et procurer à l'enfant une impression de
"continuité" qui lui évite de se sentir "ballotté" entre
un foyer et un autre. |
15. Special attention should
be given to children of families affected by problems brought about by rapid
and uneven economic, social and cultural change, in particular the children
of indigenous, migrant and refugee families. As such changes may disrupt the
social capacity of the family to secure the traditional rearing and nurturing
of children, often as a result of role and culture conflict, innovative and
socially constructive modalities for the socialization of children have to be
designed. |
15. Deberá prestarse especial atención a los niños de familias
afectadas por problemas creados por cambios económicos, sociales y culturales
rápidos y desiguales, en especial a los niños de familias indígenas o de
inmigrantes y refugiados. Como tales cambios pueden perturbar la capacidad
social de la familia para asegurar la educación y crianza tradicionales de
los hijos, a menudo como resultado de conflictos culturales o relacionados
con el papel del padre o de la madre, será necesario elaborar modalidades innovadoras
y socialmente constructivas para la socialización de los niños. |
15. Une attention particulière doit être apportée aux
enfants de familles affectées par l'évolution rapide et irrégulière de la
situation économique, sociale et culturelle, en particulier aux enfants de
familles de minorités autochtones et de familles migrantes et réfugiées.
Comme cette évolution peut porter atteinte à la capacité sociale de la
famille d'assurer l'éducation traditionnelle des enfants, souvent par suite
de conflits de rôles et de cultures, il faut alors chercher des modalités
novatrices et socialement constructives de socialisation des enfants. |
16. Measures should be taken
and programmes developed to provide families with the opportunity to learn
about parental roles and obligations as regards child development and child
care, promoting positive parent-child relationships, sensitizing parents to
the problems of children and young persons and encouraging their involvement
in family and community-based activities. |
16. Se deberán adoptar medidas y elaborar programas para dar a las
familias la oportunidad de aprender las funciones y obligaciones de los
padres en relación con el desarrollo y el cuidado de sus hijos, para lo cual
se fomentarán relaciones positivas entre padres e hijos, se hará que los
padres cobren conciencia de los problemas de los niños y los jóvenes y se
fomentará la participación de los jóvenes en las actividades familiares y
comunitarias. |
16. Il faut, en entreprenant les activités et les programmes
nécessaires, mettre les familles en mesure de se familiariser avec les rôles
et devoirs des parents touchant le développement et les soins des enfants,
promouvoir l'instauration de relations positives entre parents et enfants,
sensibiliser les parents aux préoccupations des enfants et des jeunes et
encourager la participation des jeunes aux activités familiales et
communautaires. |
17. Governments should take
measures to promote family cohesion and harmony and to discourage the
separation of children from their parents, unless circumstances affecting the
welfare and future of the child leave no viable alternative. |
17. Los gobiernos deberán adoptar medidas para fomentar la unión y
la armonía en la familia y desalentar la separación de los hijos de sus
padres, salvo cuando circunstancias que afecten al bienestar y al futuro de
los hijos no dejen otra opción viable. |
17. L'Etat doit s'employer à promouvoir la cohésion et
l'harmonie familiale et à décourager la séparation des enfants de leurs parents,
sauf lorsqu'il y va du bien-être et de l'avenir de l'enfant. |
18. It is important to
emphasize the socialization function of the family and extended family; it is
also equally important to recognize the future role, responsibilities,
participation and partnership of young persons in society. |
18. Es importante insistir en la función socializadora de la familia
y de la familia extensa; es igualmente importante reconocer el papel futuro,
las responsabilidades, la participación y la colaboración de los jóvenes en
la sociedad. |
18. Il est important d'insister sur la fonction de
socialisation de la famille et de la famille élargie et il est non moins
important de reconnaître le rôle et la responsabilité futurs des jeunes dans
la société, ainsi que leur participation en tant que partenaires égaux. |
19. In ensuring the right of
the child to proper socialization, Governments and other agencies should rely
on existing social and legal agencies, but, whenever traditional institutions
and customs are no longer effective, they should also provide and allow for
innovative measures. |
19. Al garantizar el derecho de los niños a una socialización
adecuada, los gobiernos y otras instituciones deben basarse en los organismos
sociales y jurídicos existentes, pero, cuando las instituciones y costumbres
tradicionales resulten insuficientes, deberán también prever y permitir
medidas innovadoras. |
19. Pour garantir le droit de l'enfant à une
socialisation satisfaisante, l'Etat et les autres instances doivent non
seulement recourir aux organismes sociaux et juridiques existants, mais aussi
créer ou prévoir des mesures d'un type nouveau lorsque les institutions et
coutumes traditionnelles sont devenues inopérantes. |
B. Education |
B. La educación |
B. --
L'éducation |
20. Governments are under an
obligation to make public education accessible to all young persons. |
20. Los gobiernos tienen la obligación de dar a todos los jóvenes
acceso a la enseñanza pública. |
20. L'Etat a le devoir d'assurer à tous les jeunes
l'accès à l'éducation publique. |
21. Education systems should,
in addition to their academic and vocational training activities, devote
particular attention to the following: |
21. Los sistemas de educación, además de sus posibilidades de
formación académica y profesional, deberán dedicar especial atención a: |
21. Outre leur mission d'enseignement et de formation
professionnelle, les systèmes éducatifs doivent s'attacher particulièrement: |
(a) Teaching of basic values
and developing respect for the child's own cultural identity and patterns,
for the social values of the country in which the child is living, for
civilizations different from the child's own and for human rights and
fundamental freedoms; |
a) Enseñar los valores fundamentales y fomentar el respeto de la
identidad propia y de las características culturales del niño, de los valores
sociales del país en que vive el niño, de las civilizaciones diferentes de la
suya y de los derechos humanos y libertades fundamentales; |
a) A enseigner à l'enfant les valeurs fondamentales et
le respect de l'identité et des traditions culturelles qui sont les siennes,
des valeurs du pays dans lequel il vit, des civilisations différentes de la
sienne et des droits de l'homme et des libertés fondamentales; |
(b) Promotion and development
of the personality, talents and mental and physical abilities of young people
to their fullest potential; |
b) Fomentar y desarrollar en todo lo posible la personalidad, las
aptitudes y la capacidad mental y física de los jóvenes; |
b) A promouvoir le plein épanouissement de la
personnalité, des talents et des aptitudes mentales et physiques des jeunes; |
(c) Involvement of young persons
as active and effective participants in, rather than mere objects of, the
educational process; |
c) Lograr que los jóvenes participen activa y eficazmente en el
proceso educativo en lugar de ser meros objetos pasivos de dicho proceso; |
c) A amener les jeunes à participer de manière active
et constructive au processus éducatif, au lieu de se borner à le subir; |
(d) Undertaking activities
that foster a sense of identity with and of belonging to the school and the
community; |
d) Desarrollar actividades que fomenten un sentimiento de identidad
y pertenencia a la escuela y la comunidad; |
d) A soutenir les activités qui favorisent chez les
jeunes un sentiment d'identification et d'appartenance à l'école et à la
communauté; |
(e) Encouragement of young
persons to understand and respect diverse views and opinions, as well as
cultural and other differences; |
e) Alentar a los jóvenes a comprender y respetar opiniones y puntos
de vista diversos, así como las diferencias culturales y de otra índole; |
e) A favoriser chez les jeunes la compréhension et le
respect des divers points de vue et opinions, ainsi que des différences
culturelles et autres; |
(f) Provision of information and
guidance regarding vocational training, employment opportunities and career
development; |
f) Suministrar información y orientación en lo que se refiere a la
formación profesional, las oportunidades de empleo y posibilidades de
carrera; |
f) A fournir aux jeunes des renseignements et des
conseils en matière de formation professionnelle, de possibilités d'emploi et
de perspectives de carrière; |
(g) Provision of positive
emotional support to young persons and the avoidance of psychological
maltreatment; |
g) Proporcionar apoyo emocional positivo a los jóvenes y evitar el
maltrato psicológico; |
g) A apporter aux jeunes un soutien moral et à éviter
de leur infliger des mauvais traitements d'ordre psychologique; |
(h) Avoidance of harsh
disciplinary measures, particularly corporal punishment. |
h) Evitar las medidas disciplinarias severas, en particular los
castigos corporales. |
h) A éviter les mesures disciplinaires dures,
spécialement les châtiments corporels. |
22. Educational systems should
seek to work together with parents, community organizations and agencies
concerned with the activities of young persons. |
22. Los sistemas de educación deberán tratar de trabajar en
cooperación con los padres, las organizaciones comunitarias y los organismos
que se ocupan de las actividades de los jóvenes. |
22. Il faut que les systèmes éducatifs cherchent à
collaborer avec les parents, les organisations communautaires et les
institutions qui s'intéressent aux activités des jeunes. |
23. Young persons and their
families should be informed about the law and their rights and
responsibilities under the law, as well as the universal value system,
including United Nations instruments. |
23. Deberá darse información a los jóvenes y a sus familias sobre la
ley y sus derechos y obligaciones con respecto a la ley, así como sobre el
sistema de valores universales, incluidos los instrumentos de las Naciones
Unidas. |
23. Il faut faire connaître la loi aux jeunes et à leurs
familles ainsi que leurs droits et responsabilités au regard de la loi et le
système universel de valeurs, notamment les instruments des Nations Unies. |
24. Educational systems
should extend particular care and attention to young persons who are at
social risk. Specialized prevention programmes and educational materials,
curricula, approaches and tools should be developed and fully utilized. |
24. Los sistemas de educación deberán cuidar y atender de manera
especial a los jóvenes que se encuentren en situación de riesgo social.
Deberán prepararse y utilizarse plenamente programas de prevención y
materiales didácticos, planes de estudios, criterios e instrumentos
especializados. |
24. Il faut que les systèmes éducatifs se préoccupent
particulièrement des jeunes en situation de "risque social". Il
faut élaborer et pleinement utiliser à cet effet des programmes, approches et
outils pédagogiques de prévention spécialement adaptés. |
25. Special attention should
be given to comprehensive policies and strategies for the prevention of
alcohol, drug and other substance abuse by young persons. Teachers and other
professionals should be equipped and trained to prevent and deal with these
problems. Information on the use and abuse of drugs, including alcohol, should
be made available to the student body. |
25. Deberá prestarse especial atención a la adopción de políticas y
estrategias generales de prevención del uso indebido, por los jóvenes, del
alcohol, las drogas y otras sustancias. Deberá darse formación y dotarse de
medios a maestros y otros profesionales a fin de prevenir y resolver estos
problemas. Deberá darse a los estudiantes información sobre el empleo y el
uso indebido de drogas, incluido el alcohol. |
25. Il faut s'attacher, par des politiques et stratégies
globales, à prévenir l'abus chez les jeunes de l'alcool, des drogues et
d'autres substances. Les enseignants et les autres éducateurs devraient être
équipés pour prévenir et traiter ces problèmes. Des informations sur la
consommation et l'abus des drogues, y compris l'alcool, doivent être fournies
à la population scolaire et universitaire. |
26. Schools should serve as
resource and referral centres for the provision of medical, counselling and other
services to young persons, particularly those with special needs and
suffering from abuse, neglect, victimization and exploitation. |
26. Las escuelas deberán servir de centros de información y consulta
para prestar atención médica, asesoramiento y otros servicios a los jóvenes,
sobre todo a los que están especialmente necesitados y son objeto de malos
tratos, abandono, victimización y explotación. |
26. L'école devrait servir de centre d'information et
d'orientation pour la fourniture de soins médicaux, de conseils et d'autres
services aux jeunes, spécialement à ceux qui ont des besoins particuliers et
qui sont maltraités, négligés, brimés et exploités. |
27. Through a variety of
educational programmes, teachers and other adults and the student body should
be sensitized to the problems, needs and perceptions of young persons,
particularly those belonging to underprivileged, disadvantaged, ethnic or
other minority and low-income groups. |
27. Se aplicarán diversos programas educativos para lograr que los
maestros, otros adultos y los estudiantes comprendan los problemas,
necesidades y preocupaciones de los jóvenes, especialmente de aquellos que
pertenecen a grupos más necesitados, menos favorecidos, a grupos de bajos
ingresos y a minorías étnicas u otros grupos minoritarios. |
27. Il faudrait s'efforcer, par diverses actions
éducatives, de sensibiliser les enseignants et autres adultes, ainsi que
l'ensemble des étudiants, aux problèmes, aux besoins et aux représentations
collectives des jeunes, en particulier ceux qui appartiennent à des groupes
déshérités, défavorisés et à faibles revenus, ou à des groupes, ethniques ou
autres, minoritaires. |
|
28. Los sistemas escolares deberán tratar de alcanzar y promover los
niveles profesionales y educativos más elevados en lo que respecta a
programas de estudio, métodos y criterios didácticos y de aprendizaje,
contratación y formación de personal docente capacitado. Deberán practicarse
una supervisión y evaluación regulares de los resultados, tarea que se
encomendará a las organizaciones profesionales y a los órganos competentes. |
28. Il faudrait que les systèmes scolaires visent le
plus haut niveau professionnel et éducatif possible s'agissant des
programmes, des méthodes et des approches didactiques et pédagogiques, et
aussi du recrutement et de la formation d'enseignants qualifiés, et qu'une
surveillance et une évaluation permanentes des résultats soient assurées par
des organisations et instances professionnelles compétentes. |
|
29. En cooperación con grupos de la comunidad, los sistemas
educativos deberán planificar, organizar y desarrollar actividades
extracurriculares que sean de interés para los jóvenes. |
29. L'école devrait, en collaboration avec les groupes communautaires,
prévoir, élaborer et mener des activités hors programmes propres à intéresser
les jeunes. |
30. Special assistance should
be given to children and young persons who find it difficult to comply with
attendance codes, and to "drop-outs". |
30. Deberá prestarse ayuda especial a niños y jóvenes que tengan
dificultades para cumplir las normas de asistencia, así como a los que
abandonan los estudios. |
30. Il faudrait aider spécialement les enfants et les jeunes
qui ont des difficultés à observer les règles d'assiduité scolaire, ainsi que
ceux qui abandonnent leurs études en cours de route. |
31. Schools should promote
policies and rules that are fair and just; students should be represented in
bodies formulating school policy, including policy on discipline, and
decision-making. |
31. Las escuelas deberán fomentar la adopción de políticas y normas
equitativas y justas, y los estudiantes estarán representados en los órganos
encargados de formular la política escolar, incluida la política
disciplinaria, y participarán en la adopción de decisiones. |
31. L'école devrait promouvoir des politiques et des
règles justes et équitables, et les élèves devraient être représentés dans
les organes de décision chargés de la politique scolaire, notamment de la
politique en matière de discipline et de prise de décisions. |
C. Community |
C. La comunidad |
C. -- La
communauté |
32. Community-based services and
programmes which respond to the special needs, problems, interests and
concerns of young persons and which offer appropriate counselling and
guidance to young persons and their families should be developed, or
strengthened where they exist. |
32. Deberán establecerse servicios y programas de carácter
comunitario, o fortalecerse los ya existentes, que respondan a las
necesidades, problemas, intereses e inquietudes especiales de los jóvenes y
ofrezcan, a ellos y a sus familias, asesoramiento y orientación adecuados. |
32. Il faudrait mettre en place, ou renforcer, s'il en
existe déjà, des services et des programmes à assise communautaire qui
répondent aux besoins et préoccupations des jeunes et leur offrent, ainsi
qu'à leur famille, des indications et des conseils appropriés. |
33. Communities should
provide, or strengthen where they exist, a wide range of community-based
support measures for young persons, including community development centres,
recreational facilities and services to respond to the special problems of
children who are at social risk. In providing these helping measures, respect
for individual rights should be ensured. |
33. Las comunidades deberán adoptar o reforzar una amplia gama de
medidas de apoyo comunitario a los jóvenes, incluido el establecimiento de
centros de desarrollo comunitario, instalaciones y servicios de recreo, a fin
de hacer frente a los problemas especiales de los menores expuestos a riesgo
social. Esta forma de ayuda deberá prestarse respetando los derechos
individuales. |
33. Il faudrait que la communauté mette en place, ou
renforce, s'il en existe déjà, des moyens très variés d'assistance
communautaire aux jeunes tels que des centres de développement communautaire,
équipements récréatifs et services conçus en fonction des problèmes spéciaux
des enfants en situation de "risque social". Il faudrait veiller,
ce faisant, à respecter les droits de l'individu. |
34. Special facilities should
be set up to provide adequate shelter for young persons who are no longer able
to live at home or who do not have homes to live in. |
34. Deberán establecerse servicios especiales para brindar
alojamiento adecuado a los jóvenes que no puedan seguir viviendo en sus
hogares o que carezcan de hogar. |
34. Des locaux spéciaux devraient être aménagés pour
héberger correctement les jeunes qui ne peuvent plus vivre au foyer familial,
ou qui n'ont pas de foyer. |
35. A range of services and
helping measures should be provided to deal with the difficulties experienced
by young persons in the transition to adulthood. Such services should include
special programmes for young drug abusers which emphasize care, counselling,
assistance and therapy-oriented interventions. |
35. Se organizarán diversos servicios y sistemas de ayuda para hacer
frente a las dificultades que experimentan los jóvenes al pasar a la edad
adulta. Entre estos servicios deberán figurar programas especiales para los
jóvenes toxicómanos en los que se dé máxima importancia a los cuidados, el
asesoramiento, la asistencia y a las medidas de carácter terapéutico. |
35. Il faudrait mettre en place un ensemble de services
et de mesures d'assistance pour faciliter aux jeunes le passage à l'âge
adulte. Il faudrait notamment instituer, à l'intention des jeunes
toxicomanes, des programmes spéciaux mettant l'accent sur la prise en charge,
le conseil et les interventions à visée thérapeutique. |
36. Voluntary organizations
providing services for young persons should be given financial and other
support by Governments and other institutions. |
36. Los gobiernos y otras instituciones deberán dar apoyo financiero
y de otra índole a las organizaciones voluntarias que prestan servicios a los
jóvenes. |
36. Les organisations bénévoles s'occupant de la jeunesse
devraient recevoir des aides financières et autres de l'Etat et d'autres
institutions. |
37. Youth organizations
should be created or strengthened at the local level and given full
participatory status in the management of community affairs. These
organizations should encourage youth to organize collective and voluntary
projects, particularly projects aimed at helping young persons in need of
assistance. |
37. En el plano local deberán crearse o reforzarse organizaciones
juveniles que participen plenamente en la gestión de los asuntos
comunitarios. Estas organizaciones deberán alentar a los jóvenes a organizar
proyectos colectivos y voluntarios, en particular proyectos cuya finalidad
sea prestar ayuda a los jóvenes que la necesiten. |
37. Il faudrait créer, ou renforcer, s'il en existe
déjà, des organisations locales de jeunes et leur accorder un statut de
participant à part entière dans la gestion des affaires communautaires. Ces
organisations devraient encourager les jeunes à lancer des actions collectives
bénévoles, en particulier des projets en faveur de jeunes ayant besoin d'une
assistance. |
38. Government agencies
should take special responsibility and provide necessary services for
homeless or street children; information about local facilities,
accommodation, employment and other forms and sources of help should be made
readily available to young persons. |
38. Los organismos gubernamentales deberán asumir especialmente la
responsabilidad del cuidado de los niños sin hogar o los niños de la calle y
de proporcionarles los servicios que necesiten. Deberá hacerse fácilmente
accesible a los jóvenes la información acerca de servicios locales,
alojamiento, empleo y otras formas y fuentes de ayuda. |
38. Il faudrait que les organismes publics se chargent
plus particulièrement des enfants sans foyer ou vivant dans la rue, et leur
assurent les services nécessaires; les jeunes devraient pouvoir obtenir sans
difficulté des informations sur les équipements, moyens d'hébergement,
possibilités d'emploi et autres sources d'assistance au niveau local. |
39. A wide range of
recreational facilities and services of particular interest to young persons
should be established and made easily accessible to them. |
39. Deberá organizarse una gran variedad de instalaciones y
servicios recreativos de especial interés para los jóvenes, a los que éstos
tengan fácil acceso. |
39. Il faudrait créer et rendre aisément accessibles aux
jeunes un large éventail d'équipements et services récréatifs présentant un
intérêt particulier. |
D. Mass
media |
D. Los medios de comunicación |
D. -- Les
médias |
40. The mass media should be encouraged
to ensure that young persons have access to information and material from a
diversity of national and international sources. |
40. Deberá alentarse a los medios de comunicación a que garanticen
que los jóvenes tengan acceso a información y material procedentes de
diversas fuentes nacionales e internacionales. |
40. Il faudrait encourager les médias à assurer aux
jeunes l'accès à des informations et à des documents provenant de sources
nationales et internationales diverses. |
41. The mass media should be
encouraged to portray the positive contribution of young persons to society. |
41. Deberá alentarse a los medios de comunicación a que den a
conocer la contribución positiva de los jóvenes a la sociedad. |
41. Il faudrait encourager les médias à mettre en
relief le rôle positif des jeunes dans la société. |
42. The mass media should be
encouraged to disseminate information on the existence of services,
facilities and opportunities for young persons in society. |
42. Deberá alentarse a los medios de comunicación a que difundan
información relativa a la existencia en la sociedad de servicios,
instalaciones y oportunidades destinados a los jóvenes. |
42. Les médias devraient être encouragés à diffuser des
renseignements sur les services et les possibilités qui s'offrent aux jeunes
dans la société. |
43. The mass media generally,
and the television and film media in particular, should be encouraged to
minimize the level of pornography, drugs and violence portrayed and to
display violence and exploitation disfavourably, as well as to avoid
demeaning and degrading presentations, especially of children, women and
interpersonal relations, and to promote egalitarian principles and roles. |
43. Deberá instarse a los medios de comunicación en general, y a la
televisión y al cine en particular, a que reduzcan al mínimo el nivel de
pornografía, drogadicción y violencia en sus mensajes y den una imagen
desfavorable de la violencia y la explotación, eviten presentaciones degradantes
especialmente de los niños, de la mujer y de las relaciones interpersonales y
fomenten los principios y modelos de carácter igualitario. |
43. Il faudrait inciter les médias en général, et la
télévision et le cinéma en particulier, à faire le moins de place possible à
la pornographie, à la drogue et à la violence, à présenter la violence et
l'exploitation sous un jour défavorable, à éviter de représenter des scènes
humiliantes et dégradantes, notamment en ce qui concerne les enfants, les
femmes et les relations interpersonnelles, et à promouvoir les principes
d'égalité et les modèles égalitaires. |
44. The mass media should be
aware of its extensive social role and responsibility, as well as its
influence, in communications relating to youthful drug and alcohol abuse. It
should use its power for drug abuse prevention by relaying consistent
messages through a balanced approach. Effective drug awareness campaigns at
all levels should be promoted. |
44. Los medios de comunicación deberán percatarse de la importancia
de su función y su responsabilidad sociales, así como de su influencia en las
comunicaciones relacionadas con el uso indebido de drogas y alcohol entre los
jóvenes. Deberán utilizar su poder para prevenir el uso indebido de drogas
mediante mensajes coherentes con un criterio equilibrado. Deberán fomentar
campañas eficaces de lucha contra las drogas en todos los niveles. |
44. Les médias devraient être conscients de
l'importance de leur rôle et de leurs responsabilités sur le plan social, ainsi
que de l'influence qu'ils exercent par leurs messages relatifs à l'abus des
drogues et de l'alcool chez les jeunes. Ils devraient mettre cette influence
au service de la prévention de cet abus en diffusant des messages cohérents
et impartiaux. Il faudrait encourager l'organisation, à tous les niveaux, de
campagnes efficaces de sensibilisation au problème de la drogue. |
V. SOCIAL
POLICY |
V. POLÍTICA SOCIAL |
V. -- Politique sociale |
45. Government agencies
should give high priority to plans and programmes for young persons and
should provide sufficient funds and other resources for the effective
delivery of services, facilities and staff for adequate medical and mental
health care, nutrition, housing and other relevant services, including drug and
alcohol abuse prevention and treatment, ensuring that such resources reach
and actually benefit young persons. |
45. Los organismos gubernamentales deberán asignar elevada prioridad
a los planes y programas dedicados a los jóvenes y suministrar suficientes
fondos y recursos de otro tipo para prestar servicios eficaces, proporcionar
las instalaciones y el personal para brindar servicios adecuados de atención
médica, salud mental, nutrición, vivienda y otros servicios necesarios, en
particular de prevención y tratamiento del uso indebido de drogas y alcohol,
y cerciorarse de que esos recursos lleguen a los jóvenes y redunden realmente
en beneficio de ellos. |
45. Les pouvoirs publics devraient accorder une
importance primordiale aux plans et programmes destinés aux jeunes et allouer
des crédits suffisants pour le financement des services, équipements et
personnels nécessaires en matière de soins médicaux, de santé mentale, de
nutrition, de logement, et dans d'autres domaines, y compris la prévention de
l'abus des drogues et de l'alcool et le traitement des toxicomanes, en
veillant à ce que ces fonds profitent effectivement aux jeunes. |
46. The institutionalization
of young persons should be a measure of last resort and for the minimum necessary
period, and the best interests of the young person should be of paramount
importance. Criteria authorizing formal intervention of this type should be
strictly defined and limited to the following situations: (a) where the child
or young person has suffered harm that has been inflicted by the parents or
guardians; (b) where the child or young person has been sexually, physically
or emotionally abused by the parents or guardians; (c) where the child or
young person has been neglected, abandoned or exploited by the parents or
guardians; (d) where the child or young person is threatened by physical or
moral danger due to the behaviour of the parents or guardians; and (e) where
a serious physical or psychological danger to the child or young person has manifested
itself in his or her own behaviour and neither the parents, the guardians,
the juvenile himself or herself nor non-residential community services can
meet the danger by means other than institutionalization. |
46. Sólo deberá recluirse a los jóvenes en instituciones como último
recurso y por el período mínimo necesario, y deberá darse máxima importancia
a los propios intereses del joven. Los criterios para autorizar una
intervención oficial de esta índole deberán definirse estrictamente y
limitarse a las situaciones siguientes:
a) cuando el niño o joven haya sufrido lesiones físicas causadas por
los padres o tutores; b) cuando el niño o joven haya sido víctima de malos
tratos sexuales, físicos o emocionales por parte de los padres o tutores; c)
cuando el niño o joven haya sido descuidado, abandonado o explotado por los
padres o tutores; d) cuando el niño o joven se vea amenazado por un peligro
físico o moral debido al comportamiento de los padres o tutores; y e)cuando
se haya manifestado en el propio comportamiento del niño o del joven un grave
peligro físico o psicológico para el niño o el joven mismo y ni los padres o
tutores, ni el propio joven ni los servicios comunitarios no residenciales
puedan hacer frente a dicho peligro por otro medio que no sea la reclusión en
una institución. |
46. Le placement des jeunes en institutions devrait
n'intervenir qu'en dernier ressort et ne durer que le temps absolument
indispensable, l'intérêt de l'enfant étant la considération essentielle. Il
faudrait définir strictement les critères de recours aux interventions
officielles de ce type, qui devraient être limitées normalement aux
situations suivantes: a) l'enfant ou l'adolescent a enduré des souffrances
infligées par ses parents ou tuteurs; b) l'enfant ou l'adolescent a subi des
violences sexuelles, physiques ou affectives de la part des parents ou
tuteurs; c) l'enfant ou l'adolescent a été négligé, abandonné ou exploité par
ses parents ou tuteurs; d) l'enfant est menacé physiquement ou moralement par
le comportement de ses parents ou tuteurs; et e) l'enfant ou l'adolescent est
exposé à un grave danger physique ou psychologique du fait de son propre
comportement et ni lui, ni ses parents ou tuteurs, ni les services
communautaires hors institution ne peuvent parer ce danger par des moyens
autres que le placement en institution. |
47. Government agencies
should provide young persons with the opportunity of continuing in full-time
education, funded by the State where parents or guardians are unable to
support the young persons, and of receiving work experience. |
47. Los organismos gubernamentales deberán dar a los jóvenes
oportunidad de continuar su educación a jornada completa, financiada por el
Estado cuando los padres o tutores no los puedan mantener, y de adquirir
experiencia profesional. |
47. Les organismes publics devraient offrir aux jeunes
la possibilité de poursuivre des études à plein temps (financées par l'Etat
lorsque les parents ou tuteurs sont incapables d'en assumer la charge) et
d'apprendre un métier. |
48. Programmes to prevent
delinquency should be planned and developed on the basis of reliable,
scientific research findings, and periodically monitored, evaluated and
adjusted accordingly. |
48. Los programas de prevención de la delincuencia deberán
planificarse y ejecutarse sobre la base de conclusiones fiables que sean
resultado de una investigación científica, y periódicamente deberán ser
supervisados, evaluados y readaptados en consonancia con esas conclusiones. |
48. Il faudrait mettre en place des programmes de
prévention de la délinquance fondés sur les résultats de recherches
scientifiques sérieuses, puis en surveiller et en évaluer périodiquement
l'application ou les modifier, le cas échéant. |
49. Scientific information
should be disseminated to the professional community and to the public at
large about the sort of behaviour or situation which indicates or may result
in physical and psychological victimization, harm and abuse, as well as
exploitation, of young persons. |
49. Deberá difundirse entre la comunidad profesional y el público en
general información científica acerca del tipo de comportamiento o de
situación que pueda resultar en la victimización de los jóvenes, en daños y
malos tratos físicos y sicológicos contra ellos o en su explotación. |
49. Il faudrait diffuser auprès des spécialistes et du
public des informations scientifiques sur le type de comportement et de
circonstance qui peuvent entraîner la victimisation physique ou morale et
l'exploitation des jeunes ou qui sont symptomatiques d'une telle situation. |
50. Generally, participation
in plans and programmes should be voluntary. Young persons themselves should
be involved in their formulation, development and implementation. |
50. La participación en todos los planes y programas deberá ser, en
general, voluntaria. Los propios jóvenes deberán intervenir en su
formulación, desarrollo y ejecución. |
50. Dans l'ensemble, la participation aux plans et programmes
devrait être volontaire, et il faudrait que les jeunes eux-mêmes prennent
part à la conception, à l'élaboration et à l'exécution de ces plans et
programmes. |
51. Government should begin
or continue to explore, develop and implement policies, measures and
strategies within and outside the criminal justice system to prevent domestic
violence against and affecting young persons and to ensure fair treatment to
these victims of domestic violence. |
51. Los gobiernos deberán comenzar a estudiar o seguir estudiando,
formulando y aplicando políticas, medidas y estrategias dentro y fuera del
sistema de justicia penal para prevenir la violencia en el hogar contra los
jóvenes o que los afecte, y garantizar un trato justo a las víctimas de ese
tipo de violencia. |
51. Les gouvernements devraient commencer ou continuer
à envisager, élaborer et appliquer des mesures et des stratégies à
l'intérieur ou à l'extérieur du système de justice pénale pour éviter la
violence dans la famille dont sont victimes les enfants et pour assurer à ces
derniers un traitement équitable. |
VI.
LEGISLATION AND JUVENILE JUSTICE ADMINISTRATION |
VI. LEGISLACIÓN Y ADMINISTRACIÓN DE LA JUSTICIA DE
MENORES |
VI. -- Législation
et administration de la justice pour mineurs |
52. Governments should enact
and enforce specific laws and procedures to promote and protect the rights
and well-being of all young persons. |
52. Los gobiernos deberán promulgar y aplicar leyes y procedimientos
especiales para fomentar y proteger los derechos y el bienestar de todos los
jóvenes. |
52. Les gouvernements devraient adopter et appliquer
des lois et procédures visant à promouvoir et à protéger les droits et le
bien-être de tous les jeunes. |
53. Legislation preventing
the victimization, abuse, exploitation and the use for criminal activities of
children and young persons should be enacted and enforced. |
53. Deberán promulgarse y aplicarse leyes que prohíban la
victimización, los malos tratos y la explotación de los niños y jóvenes, así
como su utilización para actividades delictivas. |
53. Ils devraient en particulier adopter et appliquer
une législation interdisant de maltraiter et d'exploiter les enfants et les
jeunes ainsi que de les utiliser pour des activités criminelles. |
54. No child or young person
should be subjected to harsh or degrading correction or punishment measures
at home, in schools or in any other institutions. |
54. Ningún niño o joven deberá ser objeto de medidas de corrección o
castigo severos o degradantes en el hogar, en la escuela ni en ninguna otra
institución. |
54. Aucun enfant ou jeune ne doit subir de correction
ou de punition dures, ou dégradantes, que ce soit à la maison, à l'école ou
ailleurs. |
55. Legislation and
enforcement aimed at restricting and controlling accessibility of weapons of
any sort to children and young persons should be pursued. |
55. Deberán aprobarse y aplicarse leyes para limitar y controlar el
acceso de los niños y jóvenes a las armas de cualquier tipo. |
55. Il faut promouvoir l'adoption et l'application de
textes visant à restreindre et contrôler l'accès des enfants et des jeunes
aux armes de toutes sortes. |
56. In order to prevent
further stigmatization, victimization and criminalization of young persons, legislation
should be enacted to ensure that any conduct not considered an offence or not
penalized if committed by an adult is not considered an offence and not
penalized if committed by a young person. |
56. A fin de impedir que prosiga la estigmatización, victimización y
criminalización de los jóvenes, deberán promulgarse leyes que garanticen que
ningún acto que no sea considerado delito ni sea sancionado cuando lo comete
un adulto se considere delito ni sea objeto de sanción cuando es cometido por
un joven. |
56. Pour prévenir toute stigmatisation, victimisation
et criminalisation ultérieures des jeunes, il faudrait adopter des textes
disposant que les actes non considérés comme délictuels ou pénalisés s'ils
sont commis par un adulte ne devraient pas être sanctionnés s'ils sont commis
par un jeune. |
57. Consideration should be
given to the establishment of an office of ombudsman or similar independent
organ, which would ensure that the status, rights and interests of young
persons are upheld and that proper referral to available services is made.
The ombudsman or other organ designated would also supervise the
implementation of the Riyadh Guidelines, the Beijing Rules and the Rules for
the Protection of Juveniles Deprived of their |
57. Debería considerarse la posibilidad de establecer un puesto de
mediador o un órgano análogo independiente para los jóvenes que garantice el
respeto de su condición jurídica, sus derechos y sus intereses, así como la
posibilidad de remitir los casos a los servicios disponibles. El mediador u
otro órgano designado supervisaría además la aplicación de las Directrices de
Riad, las Reglas de Beijing y las Reglas para la protección de los menores
privados de libertad. El mediador u otro órgano publicaría periódicamente un
informe sobre los progresos alcanzados y las dificultades encontradas en el
proceso de aplicación. Se deberían establecer también servicios de defensa
jurídica del niño. |
57. On devrait envisager la création d'un poste de
médiateur pour les jeunes ou d'un organe indépendant chargé de fonctions
similaires, qui veillerait à ce que le statut, les droits et les intérêts des
jeunes soient préservés et à ce que les intéressés soient correctement
dirigés vers les services appropriés. Le médiateur ou l'autre organe désigné
superviserait aussi l'application des Principes directeurs de Riyad, des
Règles de Beijing et des Règles pour la protection des mineurs privés de
liberté. Le médiateur publierait à intervalles réguliers un rapport sur les
progrès accomplis et sur les difficultés rencontrées dans le processus
d'application des instruments. Il faudrait aussi créer des services chargés
de défendre la cause de l'enfance. |
58. Law enforcement and other
relevant personnel, of both sexes, should be trained to respond to the
special needs of young persons and should be familiar with and use, to the
maximum extent possible, programmes and referral possibilities for the
diversion of young persons from the justice system. |
58. Deberá capacitarse personal de ambos sexos encargado de hacer
cumplir la ley y de otras funciones pertinentes para que pueda atender a las
necesidades especiales de los jóvenes; ese personal deberá estar al corriente
de los programas y posibilidades de remisión a otros servicios, y recurrir a
ellos en la medida de lo posible con el fin de sustraer a los jóvenes al
sistema de justicia penal. |
58. Il faudrait donner au personnel (hommes et femmes)
des organes chargés de faire respecter la loi et autres organes compétents la
formation nécessaire pour qu'ils sachent répondre aux besoins particuliers
des jeunes et connaissent et utilisent autant que faire se peut les
possibilités et les programmes de prise en charge qui permettent de
soustraire les jeunes au système judiciaire. |
59. Legislation should be
enacted and strictly enforced to protect children and young persons from drug
abuse and drug traffickers. |
59. Deberán promulgarse y aplicarse estrictamente leyes para
proteger a los niños y a los jóvenes del uso indebido de drogas y de los
traficantes de drogas. |
59. Il faudrait adopter et appliquer strictement une
législation visant à protéger les enfants et les jeunes contre l'abus et le
trafic des drogues. |
VII.
RESEARCH, POLICY DEVELOPMENT AND CO-ORDINATION |
VII. INVESTIGACIÓN, FORMULACIÓN DE NORMAS Y
COORDINACIÓN |
VII. -- Recherche,
élaboration de politiques et coordination |
60. Efforts should be made
and appropriate mechanisms established to promote, on both a multidisciplinary
and an intradisciplinary basis, interaction and co-ordination between
economic, social, education and health agencies and services, the justice
system, youth, community and development agencies and other relevant
institutions. |
60. Se procurará fomentar la interacción y coordinación, con
carácter multidisciplinario e intradisciplinario, de los organismos y
servicios económicos, sociales, educativos y de salud con el sistema de
justicia, los organismos dedicados a los jóvenes, a la comunidad y al
desarrollo y otras instituciones pertinentes, y deberán establecerse los
mecanismos apropiados a tal efecto. |
60. Il faudrait s'employer à promouvoir, notamment par
la création de mécanismes appropriés, l'interaction et la coordination
pluridisciplinaires et intrasectorielles requises entre les organismes et
services économiques, sociaux, éducatifs et sanitaires, le système
judiciaire, les organismes pour la jeunesse, les organismes communautaires et
les organismes de développement et autres institutions intéressées. |
61. The exchange of
information, experience and expertise gained through projects, programmes,
practices and initiatives relating to youth crime, delinquency prevention and
juvenile justice should be intensified at the national, regional and
international levels. |
61. Deberá intensificarse, en los planos nacional, regional e
internacional, el intercambio de información, experiencia y conocimientos
técnicos obtenidos gracias a proyectos, programas, prácticas e iniciativas
relacionados con la delincuencia juvenil, la prevención de la delincuencia y
la justicia de menores. |
61. Il faudrait intensifier l'échange, aux niveaux
national, régional et international, des renseignements, de l'expérience et
de l'expertise acquis à la faveur de projets, de programmes, d'actions et
d'initiatives en matière de criminalité juvénile, de prévention de la
délinquance et de justice pour mineurs. |
62. Regional and
international co-operation on matters of youth crime, delinquency prevention
and juvenile justice involving practitioners, experts and decision makers
should be further developed and strengthened. |
62. Deberá promoverse e intensificarse la cooperación regional e
internacional en asuntos relativos a la delincuencia juvenil, la prevención de
la delincuencia juvenil y la justicia de menores, con la participación de
profesionales, expertos y autoridades. |
62. Il faudrait développer et renforcer encore la
coopération régionale et internationale en matière de criminalité juvénile,
de prévention de la délinquance et de justice pour mineurs, en y associant
des praticiens, des experts et des décideurs. |
63. Technical and scientific
co-operation on practical and policy-related matters, particularly in
training, pilot and demonstration projects, and on specific issues concerning
the prevention of youth crime and juvenile delinquency should be strongly
supported by all Governments, the United Nations system and other concerned
organizations. |
63. Todos los gobiernos, el sistema de las Naciones Unidas y otras
organizaciones interesadas deberán apoyar firmemente la cooperación técnica y
científica en asuntos prácticos relacionados con la formulación de normas, en
particular en los proyectos experimentales, de capacitación y demostración,
sobre cuestiones concretas relativas a la prevención de la delincuencia
juvenil y de delitos cometidos por jóvenes. |
63. Il faudrait que la coopération technique et
scientifique en matière de prévention de la délinquance, qu'il s'agisse de
ses aspects pratiques ou de ses grandes orientations, en particulier pour ce
qui est de la conduite d'actions de formation et de projets pilotes ou de
démonstration, ou qu'elle porte sur des thèmes précis, concernant la
prévention de la criminalité juvénile et de la délinquance des jeunes,
bénéficie d'un ferme appui de la part de tous les gouvernements, du système
des Nations Unies et des autres organisations intéressées. |
64. Collaboration should be
encouraged in undertaking scientific research with respect to effective
modalities for youth crime and juvenile delinquency prevention and the
findings of such research should be widely disseminated and evaluated. |
64. Deberá alentarse la colaboración en las actividades de
investigación científica sobre las modalidades eficaces de prevención de la
delincuencia juvenil y de los delitos cometidos por jóvenes y difundirse
ampliamente y evaluarse sus conclusiones. |
64. Il faudrait encourager la réalisation de travaux de
recherche scientifique concertée sur des modalités efficaces de prévention de
la criminalité et de la délinquance juvéniles et en diffuser largement et en
évaluer les résultats. |
65. Appropriate United
Nations bodies, institutes, agencies and offices should pursue close
collaboration and co-ordination on various questions related to children
juvenile justice and youth crime and juvenile delinquency prevention. |
65. Los órganos, institutos, organismos y oficinas competentes de
las Naciones Unidas deberán mantener una estrecha colaboración y coordinación
en distintas cuestiones relacionadas con los niños, la justicia de menores y
la prevención en la delincuencia juvenil y de los delitos cometidos por
jóvenes. |
65. Les organes, instituts, institutions et bureaux
compétents des Nations Unies devraient maintenir entre eux une collaboration
et une coordination étroites sur diverses questions concernant les enfants,
la justice pour mineurs et la prévention de la délinquance. |
66. On the basis of the
present Guidelines, the United Nations Secretariat, in co-operation with
interested institutions, should play an active role in the conduct of
research, scientific collaboration, the formulation of policy options and the
review and monitoring of their implementation, and should serve as a source
of reliable information on effective modalities for delinquency prevention. |
66. Sobre la base de las presentes Directrices, la Secretaría de las
Naciones Unidas, en cooperación con las instituciones interesadas, deberá
desempeñar un papel activo en la investigación, colaboración científica,
formulación de opciones de política, y en el examen y supervisión de su
aplicación, y servir de fuente de información fidedigna acerca de modalidades
eficaces para la prevención de la delincuencia. |
66. Le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies
devrait, sur la base des présents Principes directeurs et en collaboration
avec les institutions intéressées, jouer un rôle actif dans la recherche, la
coopération scientifique et la formulation de grandes options comme dans
l'examen et la surveillance continue de leur application et, ce faisant,
constituer une source de renseignements fiables sur des modalités efficaces
de prévention de la délinquance. |