[txx] Code of Conduct for Law Enforcement
Officials |
[txx] Código de conducta para funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley, |
[txx] Code
de conduite pour les responsables de l'application des lois, |
42.
Code of Conduct for Law Enforcement Officials |
42. Código de conducta para
funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, |
42. Code de conduite pour les responsables de
l'application des lois, |
Adopted by General Assembly resolution
34/169 of 17 December 1979 |
A.G. res. 34/169, anexo,
34 U.N. GAOR Supp. (No. 46) p. 186, ONU Doc. A/34/46 (1979). |
A.G. res. 34/169, annex,34
U.N. GAOR Supp. (No. 46) à 186, U.N.Doc. A/34/46 (1979). |
Article 1 |
Artículo
1 |
Article premier |
Law enforcement officials shall at all
times fulfil the duty imposed upon them by law, by serving the community and by
protecting all persons against illegal acts, consistent with the high degree
of responsibility required by their profession. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley cumplirán en todo
momento los deberes que les impone la ley, sirviendo a su comunidad y
protegiendo a todas las personas contra actos ilegales, en consonancia con el
alto grado de responsabilidad exigido por su profesión. |
Les
responsables de l'application des lois doivent s'acquitter en tout temps du
devoir que leur impose la loi en servant la collectivité et en protégeant
toutes les personnes contre les actes illégaux, conformément au haut degré de
responsabilité qu'exigeleur profession. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) The term "law enforcement
officials', includes all officers of the law, whether appointed or elected,
who exercise police powers, especially the powers of arrest or detention. |
a) La expresión *funcionarios encargados de hacer cumplir la ley+ incluye
a todos los agentes de la ley, ya sean nombrados o elegidos, que ejercen
funciones de policía, especialmente las facultades de arresto o detención. |
a)
L'expression "responsables de l'application des lois" englobe tous
les représentants de la loi, qu'ils soient désignés ou élus,qui exercent des
pouvoirs de police et en particulier des pouvoirs d'arrestation ou de
détention. |
(b) In countries where police powers are
exercised by military authorities, whether uniformed or not, or by State
security forces, the definition of law enforcement officials shall be
regarded as including officers of such services. |
b) En los países en que ejercen las funciones de policía autoridades
militares, ya sean uniformadas o no, o fuerzas de seguridad del Estado, se considerará
que la definición de funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
comprende a los funcionarios de esos servicios. |
b)
Dans les pays où des pouvoirs de police sont exercés par des autorités
militaires, en uniforme ou en civil, ou par des forces de sécurité de l'Etat,
la définition des responsables de l'application de la loi s'étend également
aux agents de ces services. |
(c) Service to the community is intended
to include particularly the rendition of services of assistance to those
members of the community who by reason of personal, economic, social or other
emergencies are in need of immediate aid. |
c) En el servicio a la comunidad se procura incluir especialmente la
prestación de servicios de asistencia a los miembros de la comunidad que, por
razones personales, económicas, sociales o emergencias de otra índole,
necesitan ayuda inmediata. |
c)
Le service de la collectivité désigne en particulier l'assistance fournie aux
membres de la collectivité qui, dans des situations d'urgence, d'ordre personnel,
économique, social ou autre, ont besoin d'une aide immédiate. |
(d) This provision is intended to cover
not only all violent, predatory and harmful acts, but extends to the full
range of prohibitions under penal statutes. It extends to conduct by persons
not capable of incurring criminal liability. |
d) Esta disposición obedece al propósito de abarcar no solamente todos
los actos violentos, de depredación y nocivos, sino también toda la gama de
prohibiciones previstas en la legislación penal. Se extiende, además, a la
conducta de personas que no pueden incurrir en responsabilidad penal. |
d)
La présente disposition vise non seulement tous les actes de violence et de
déprédation et autres actes préjudiciables, mais également la totalité des
actes interdits par la législation pénale. Elle est également applicable aux
actes commis par des personnes non susceptibles d'encourir une responsabilité
pénale. |
Article 2 |
Artículo
2 |
Article 2 |
In the performance of their duty, law enforcement
officials shall respect and protect human dignity and maintain and uphold the
human rights of all persons. |
En el desempeño de sus tareas, los funcionarios encargados de hacer
cumplir la ley respetarán y protegerán la dignidad humana y mantendrán y
defenderán los derechos humanos de todas las personas. |
Dans
l'accomplissement de leur devoir, les responsables de l'application des lois
doivent respecter et protéger la dignité humaine et défendre et protéger les
droits fondamentaux de toute personne. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) The human rights in question are
identified and protected by national and international law. Among the
relevant international instruments are the Universal Declaration of Human Rights,
the International Covenant on Civil and Political Rights, the Declaration on
the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture and Other
Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, the United Nations
Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the
International Convention on the Elimination of All Forms of Racial
Discrimination, the International Convention on the Suppression and
Punishment of the Crime of Apartheid, the Convention on the Prevention and
Punishment of the Crime of Genocide, the Standard Minimum Rules for the
Treatment of Prisoners and the Vienna Convention on Consular Relations. |
a) Los derechos humanos de que se trata están determinados y protegidos
por el derecho nacional y el internacional. Entre los instrumentos
internacionales pertinentes están la Declaración Universal de Derechos
Humanos, el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, la
Declaración sobre la Protección de todas las Personas contra la Tortura y
Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes, la Declaración de las
Naciones Unidas sobre la eliminación de todas las formas de discriminación
racial, la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas
de Discriminación Racial, la Convención Internacional sobre la Represión y el
Castigo del Crimen de Apartheid, la Convención para la Prevención y la
Sanción del Delito de Genocidio, las Reglas Mínimas para el Tratamiento de
los Reclusos y la Convención de Viena sobre relaciones consulares. |
a)
Les droits fondamentaux en question sont définis et protégés par le droit
national et le droit international. Les instruments internationaux pertinents
comprennent notamment la Déclaration universelle des droits de l'homme, le
Pacte international relatif aux droits civils et politiques, la Déclaration
sur la protection de toutes les personnes contre la torture et autres peines
ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la Déclaration des Nations
Unies sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, la
Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de
discrimination raciale, la Convention internationale sur l'élimination et la
répression du crime d'apartheid, la Convention pour la prévention et la
répression du crime de génocide, l'Ensemble de règles minima pourle
traitement des détenus et la Convention de Vienne sur les relations
consulaires. |
(b) National commentaries to this
provision should indicate regional or national provisions identifying and protecting
these rights. |
b) En los comentarios de los distintos países sobre esta disposición
deben indicarse las disposiciones regionales o nacionales que determinen y
protejan esos derechos. |
b)
Dans les commentaires nationaux sur cette disposition, il conviendrait que
soient identifiées les dispositions régionales ou nationales qui définissent
et protègent ces droits. |
Article 3 |
Artículo
3 |
Article 3 |
Law enforcement officials may use force only
when strictly necessary and to the extent required for the performance of
their duty. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley podrán usar la
fuerza sólo cuando sea estrictamente necesario y en la medida que lo requiera
el desempeño de sus tareas. |
Les
responsables de l'application des lois peuvent recourir à la force seulement
lorsque cela est strictement nécessaire et dans la mesure exigée par
l'accomplissement de leurs fonctions. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) This provision emphasizes that the use
of force by law enforcement officials should be exceptional; while it implies
that law enforcement officials may be authorized to use force as is
reasonably necessary under the circumstances for the prevention of crime or
in effecting or assisting in the lawful arrest of offenders or suspected
offenders, no force going beyond that may be used. |
a) En esta disposición se subraya que el uso de la fuerza por los
funcionarios encargados de hacer cumplir la ley debe ser excepcional; si bien
implica que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden ser
autorizados a usar la fuerza en la medida en que razonablemente sea
necesario, según las circunstancias para la prevención de un delito, para
efectuar la detención legal de delincuentes o de presuntos delincuentes o
para ayudar a efectuarla, no podrá usarse la fuerza en la medida en que
exceda estos límites. |
a)
Cette disposition souligne que les responsables de l'application des lois ne
doivent qu'exceptionnellement avoir recours à la force; quoique cette
disposition implique que les responsables de l'application des lois peuvent
être autorisés à recourir à la force, dans la mesure où cela est
raisonnablement considéré comme nécessaire vu les circonstances, pour
empêcher un crime, ou pour arrêter ou aider à arrêter légalement des
délinquants ou des suspects, il ne peut être recouru à la force au-delà de
cette limite. |
(b) National law ordinarily restricts the
use of force by law enforcement officials in accordance with a principle of
proportionality. It is to be understood that such national principles of
proportionality are to be respected in the interpretation of this provision.
In no case should this provision be interpreted to authorize the use of force
which is disproportionate to the legitimate objective to be achieved. |
b) El derecho nacional restringe ordinariamente el uso de la fuerza por
los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley, de conformidad con un
principio de proporcionalidad. Debe entenderse que esos principios nacionales
de proporcionalidad han de ser respetados en la interpretación de esta
disposición. En ningún caso debe interpretarse que esta disposición autoriza
el uso de un grado de fuerza desproporcionado al objeto legítimo que se ha de
lograr. |
b)
Le droit national restreint généralement le recours à la force par les
responsables de l'application de la loi, conformément à un principe de
proportionnalité. Il est entendu que l'interprétation de la présente
disposition doit tenir compte de ces principes nationaux de proportionnalité.
La présente disposition ne doit enaucun cas être interprétée comme autorisant
un usage de la force hors de proportion avec le but légitime poursuivi. |
(c) The use of firearms is considered an extreme
measure. Every effort should be made to exclude the use of firearms,
especially against children. In general, firearms should not be used except
when a suspected offender offers armed resistance or otherwise jeopardizes
the lives of others and less extreme measures are not sufficient to restrain
or apprehend the suspected offender. In every instance in which a firearm is
discharged, a report should be made promptly to the competent authorities. |
c) El uso de armas de fuego se considera una medida externa. Deberá
hacerse todo lo posible por excluir el uso de armas de fuego, especialmente
contra niños. En general, no deberán emplearse armas de fuego excepto cuando
un presunto delincuente ofrezca resistencia armada o ponga en peligro, de
algún otro modo, la vida de otras personas y no pueda reducirse o detenerse
al presunto delincuente aplicando medidas menos extremas. En todo caso en que
se dispare un arma de fuego, deberá informarse inmediatamente a las
autoridades competentes. |
c)
L'emploi d'armes à feu est considéré comme un moyen extrême. Tout devrait
être entrepris pour exclure l'emploi d'armes à feu, spécialement contre des
enfants. D'une manière générale, il ne faut pas avoir recours aux armes à
feu, si ce n'est lorsqu'un délinquant présumé oppose une résistance armée ou,
de toute autre manière, meten danger la vie d'autrui, et lorsque des moyens
moins radicaux ne suffisent pas pour maîtriser ou appréhender le délinquant
présumé. Chaque fois qu'une arme à feu
a été utilisée, le cas doit être signalé promptement aux autorités
compétentes. |
Article 4 |
Artículo
4 |
Article 4 |
Matters of a confidential nature in the
possession of law enforcement officials shall be kept confidential , unless
the performance of duty or the needs of justice strictly require otherwise. |
Las cuestiones de carácter confidencial de que tengan conocimiento los
funcionarios encargados de hacer cumplir la ley se mantendrán en secreto, a
menos que el cumplimiento del deber o las necesidades de la justicia exijan estrictamente
lo contrario. |
Les
renseignements de caractère confidentiel qui sont en la possession des
responsables de l'application des lois doivent être tenus secrets, à moins
que l'accomplissement de leurs fonctions ou les besoins de la justice n'exigent
absolument le contraire. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
By the nature of their duties, law
enforcement officials obtain information which may relate to private lives or
be potentially harmful to the interests, and especially the reputation, of
others. Great care should be exercised in safeguarding and using such
information, which should be disclosed only in the performance of duty or to
serve the needs of justice. Any disclosure of such information for other
purposes is wholly improper. |
Por la naturaleza de sus funciones, los funcionarios encargados de
hacer cumplir la ley obtienen información que puede referirse a la vida
privada de las personas o redundar en perjuicio de los intereses,
especialmente la reputación, de otros. Se tendrá gran cuidado en la
protección y el uso de tal información, que sólo debe revelarse en
cumplimiento del deber o para atender las necesidades de la justicia. Toda
revelación de tal información con otros fines es totalmente impropia. |
De
par leurs fonctions, les responsables de l'application des lois recueillent
des renseignements qui peuvent avoir trait à la vie privée d'autres personnes
ou être susceptibles de nuire aux intérêts, et en particulier à la
réputation, de ces personnes. On doit apporter le plus grand soin à la
préservation et à l'utilisation de ces renseignements, qui ne doivent être
divulgués que pour les besoins du service et dans l'intérêt de la
justice. Toute
divulgation faite à d'autres fins est totalement abusive. |
Article 5 |
Artículo
5 |
Article 5 |
No law enforcement official may inflict,
instigate or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading
treatment or punishment, nor may any law enforcement official invoke superior
orders or exceptional circumstances such as a state of war or a threat of
war, a threat to national security, internal political instability or any
other public emergency as a justification of torture or other cruel, inhuman
or degrading treatment or punishment . |
Ningún funcionario encargado de hacer cumplir la ley podrá infligir,
instigar o tolerar ningún acto de tortura u otros tratos o penas crueles,
inhumanos o degradantes, ni invocar la orden de un superior o circunstancias
especiales, como estado de guerra o amenaza de guerra, amenaza a la seguridad
nacional, inestabilidad política interna, o cualquier otra emergencia
pública, como justificación de la tortura u otros tratos o penas crueles,
inhumanos o degradantes. |
Aucun
responsable de l'application des lois ne peut infliger, susciter ou tolérer
un acte de torture ou quelque autre peine ou traitement cruel, inhumain ou
dégradant, ni ne peut invoquer un ordre de ses supérieurs ou des
circonstances exceptionnelles telles qu'un état de guerre ou une menace de
guerre, une menace contre la sécurité nationale, l'instabilité politique
intérieure ou tout autre état d'exception pour justifier la torture ou
d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) This prohibition derives from the
Declaration on the Protection of All Persons from Being Subjected to Torture
and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted by the
General Assembly, according to which: |
a) Esta prohibición dimana de la Declaración sobre la Protección de
Todas las Personas contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles,
Inhumanos o Degradantes, aprobada por la Asamblea General, y en la que se
estipula que: |
a)
Cette interdiction découle de la Déclaration sur la protection de toutes les
personnes contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains
ou dégradants, adoptée par l'Assemblée générale et aux termes de laquelle: |
"[Such an act is] an offence to human
dignity and shall be condemned as a denial of the purposes of the Charter of
the United Nations and as a violation of the human rights and fundamental
freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights [and other
international human rights instruments]." |
*[Todo acto de esa naturaleza] constituye una ofensa a la dignidad
humana y será condenado como violación de los propósitos de la Carta de las
Naciones Unidas y de los derechos humanos y libertades fundamentales
proclamados en la Declaración Universal de Derechos Humanos [y otros
instrumentos internacionales de derechos humanos].+ |
"[Cet
acte constitue] un outrage à la dignité humaine et doit être condamné comme
un reniement des buts de la Charte des Nations Unies et comme une violation
des droits de l'homme et des libertés fondamentales proclamés dans la
Déclaration universelle des droits de l'homme [et d'autres instruments
internationaux en matière de droits de l'homme]." |
(b) The Declaration defines torture as
follows: |
b) En la Declaración se define la tortura de la siguiente manera: |
b)
Dans ladite Déclaration, la torture est définie comme suit: |
". . . torture means any act by which
severe pain or suffering, whether physical or mental, is intentionally
inflicted by or at the instigation of a public official on a person for such
purposes as obtaining from him or a third person information or confession,
punishing him for an act he has committed or is suspected of having
committed, or intimidating him or other persons. It does not include pain or
suffering arising only from, inherent in or incidental to, lawful sanctions
to the extent consistent with the Standard Minimum Rules for the Treatment of
Prisoners." |
*[...] se entenderá por tortura todo acto por el cual el funcionario
público, u otra persona a instigación suya, inflija intencionalmente a una
persona penas o sufrimientos graves, ya sean físicos o mentales, con el fin
de obtener de ella o de un tercero información o una confesión, de castigarla
por un acto que haya cometido o se sospeche que haya cometido, o de intimidar
a esa persona o a otras. No se considerarán torturas las penas o sufrimientos
que sean consecuencia únicamente de la privación legítima de la libertad, o
sean inherentes o incidentales a ésta, en la medida en que estén en consonancia
con las Reglas Mínimas para el Tratamiento de los Reclusos.+ |
"Le
terme "torture" désigne tout acte par lequel une douleur ou
dessouffrances aiguės, physiques ou mentales, sont délibérémentinfligées
à une personne par des agents de la fonction publique ou à leur instigation,
aux fins notamment d'obtenir d'elle ou d'un tiers des renseignements ou des
aveux, de la punir d'un acte qu'elle a commis ou qu'elle est soupçonnée
d'avoir commis, ou de l'intimider ou d'intimider d'autres personnes. Ce terme
ne s'étend pas à la douleur ou aux souffrances résultant uniquement de
sanctions légitimes, inhérentes à ces sanctions ou occasionnées par elles,
dans une mesure compatible avec l'Ensemble de règles minima pour le
traitement des détenus." |
(c) The term "cruel, inhuman or
degrading treatment or punishment" has not been defined by the General
Assembly but should be interpreted so as to extend the widest possible
protection against abuses, whether physical or mental. |
c) El término *tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes+ no ha
sido definido por la Asamblea General, pero deberá interpretarse que extiende
la protección más amplia posible contra todo abuso, sea físico o mental. |
c)
L'expression "peine ou traitement cruel, inhumain ou dégradant" n'a
pas été définie par l'Assemblée générale, mais doit être interprétée de façon
à assurer une protection aussi large que possible contre tous abus, qu'ils
aient un caractère physique ou mental. |
Article 6 |
Artículo
6 |
Article 6 |
Law enforcement officials shall ensure the
full protection of the health of persons in their custody and, in particular,
shall take immediate action to secure medical attention whenever required. |
Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley asegurarán la plena
protección de la salud de las personas bajo su custodia y, en particular,
tomarán medidas inmediatas para proporcionar atención médica cuando se
precise. |
Les
responsables de l'application des lois doivent veiller à ce que la santé des
personnes dont ils ont la garde soit pleinement protégée et, en particulier,
prendre immédiatement des mesures pourque des soins médicaux leur soient
dispensés chaque fois que cela s'impose. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) "Medical attention", which
refers to services rendered by any medical personnel, including certified
medical practitioners and paramedics, shall be secured when needed or
requested. |
a) La *atención médica+,
que se refiere a los servicios que presta cualquier tipo de personal médico,
incluidos los médicos en ejercicio inscritos en el colegio respectivo y el
personal paramédico, se proporcionará cuando se necesite o solicite. |
a) Les "soins
médicaux", expression qui désigne les services rendus par le personnel
médical, y compris les médecins agréés et le personnel paramédical, doivent
être assurés lorsqu'ils sont nécessaires ou demandés. |
(b) While the medical personnel are likely
to be attached to the law enforcement operation, law enforcement officials
must take into account the judgement of such personnel when they recommend
providing the person in custody with appropriate treatment through, or in
consultation with, medical personnel from outside the law enforcement
operation. |
b) Si bien es probable
que el personal médico esté adscrito a los órganos de cumplimiento de la ley,
los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deben tener en cuenta la
opinión de ese personal cuando recomiende que se dé a la persona en custodia
el tratamiento apropiado por medio de personal médico no adscrito a los
órganos de cumplimiento de la ley o en consulta con él. |
b) Bien que le
personnel médical soit généralement rattaché au service de l'application des
lois, les responsables de l'application des lois doivent déférer à l'avis de
ce personnel lorsque celui-ci recommande que la personne placée sous leur
garde reçoive un traitement approprié appliqué par du personnel médical ne
dépendant pas du service de l'application des lois, ou en consultation avec
un tel personnel médical. |
(c) It is understood that law enforcement
officials shall also secure medical attention for victims of violations of
law or of accidents occurring in the course of violations of law. |
c) Se entiende que los
funcionarios encargados de hacer cumplir la ley proporcionarán también
atención médica a las víctimas de una violación de la ley o de un accidente
ocurrido en el curso de una violación de la ley. |
c) Il est entendu que les
responsables de l'application des lois doivent assurer également des soins
médicaux aux victimes deviolations de la loi ou d'accidents en résultant. |
Article 7 |
Artículo
7 |
Article 7 |
Law enforcement officials shall not commit
any act of corruption. They shall also rigorously oppose and combat all such
acts. |
Los funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley no cometerán ningún acto de corrupción.
También se opondrán rigurosamente a todos los actos de esa índole y los
combatirán. |
Les responsables de
l'application des lois ne doivent commettre aucun acte de corruption. Ils
doivent aussi s'opposer vigoureusement à tous actes de ce genre et les
combattre. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) Any act of corruption, in the same way
as any other abuse of authority, is incompatible with the profession of law
enforcement officials. The law must be enforced fully with respect to any law
enforcement official who commits an act of corruption, as Governments cannot
expect to enforce the law among their citizens if they cannot, or will not,
enforce the law against their own agents and within their agencies. |
a) Cualquier acto de
corrupción, lo mismo que cualquier otro abuso de autoridad, es incompatible
con la profesión de funcionario encargado de hacer cumplir la ley. Debe
aplicarse la ley con todo rigor a cualquier funcionario encargado de hacerla
cumplir que cometa un acto de corrupción, ya que los gobiernos no pueden
pretender hacer cumplir la ley a sus ciudadanos si no pueden, o no quieren,
aplicarla contra sus propios agentes y en sus propios organismos. |
a) Tout acte de
corruption, de même que tout autre abus d'autorité, est incompatible avec les
fonctions de responsable de l'application des lois. La loi doit être
pleinement appliquée à l'égard de tout responsable de l'application des lois
qui commet un acte de corruption, étant donné que les gouvernements ne
sauraient espérer appliquer la loi à leurs ressortissants, s'ils ne peuvent
ou ne veulent l'appliquer à leurs propres agents et au sein de leurs propres
services. |
(b) While the definition of corruption
must be subject to national law, it should be understood to encompass the
commission or omission of an act in the performance of or in connection with one's
duties, in response to gifts, promises or incentives demanded or accepted, or
the wrongful receipt of these once the act has been committed or omitted. |
b) Si bien la definición
de corrupción deberá estar sujeta al derecho nacional, debe entenderse que
abarca tanto la comisión u omisión de un acto por parte del responsable, en
el desempeño de sus funciones o con motivo de éstas, en virtud de dádivas,
promesas o estímulos, exigidos o aceptados, como la recepción indebida de
éstos una vez realizado u omitido el acto. |
b) Bien que la
définition de la corruption doive être du ressort du droit interne, elle
devrait s'entendre comme englobant tout acte de commission ou d'omission
accompli par le responsable dans l'exercice ou à l'occasion de ses fonctions
en échange de dons, de promesses ou d'avantages exigés ou acceptés, ou le
fait de recevoir ceux-ci indûment, une fois l'acte considéré accompli. |
(c) The expression "act of
corruption" referred to above should be understood to encompass
attempted corruption. |
c) Debe entenderse que
la expresión *acto de corrupción+ anteriormente mencionada abarca la
tentativa de corrupción. |
c) L'expression
"acte de corruption" mentionné ci-dessus comprend la tentative de
corruption. |
Article 8 |
Artículo
8 |
Article 8 |
Law enforcement officials shall respect
the law and the present Code. They shall also, to the best of their
capability, prevent and rigorously oppose any violations of them. |
Los funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley respetarán la ley y el presente Código.
También harán cuanto esté a su alcance por impedir toda violación de ellos y
por oponerse rigurosamente a tal violación. |
Les responsables de
l'application des lois doivent respecter la loi et le présent Code. De même,
ils doivent empêcher toute violation de la loi ou du présent Code et s'y
opposer vigoureusement au mieux de leurs capacités. |
Law enforcement officials who have reason
to believe that a violation of the present Code has occurred or is about to
occur shall report the matter to their superior authorities and, where
necessary, to other appropriate authorities or organs vested with reviewing
or remedial power. |
Los funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley que tengan motivos para creer que se ha
producido o va a producirse una violación del presente Código informarán de
la cuestión a sus superiores y, si fuere necesario, a cualquier otra
autoridad u organismo apropiado que tenga atribuciones de control o
correctivas. |
Les responsables de
l'application des lois qui ont des raisons de penser qu'une violation du
présent Code s'est produite ou est sur le point de se produire signalent le
cas à leurs supérieurs et, au besoin, à d'autres autorités ou instances de
contrôle ou de recours compétentes. |
Commentary: |
Comentario: |
Commentaire: |
(a) This Code shall be observed whenever
it has been incorporated into national legislation or practice. If
legislation or practice contains stricter provisions than those of the
present Code, those stricter provisions shall be observed. |
a) El presente Código se
aplicará en todos los casos en que se haya incorporado a la legislación o la
práctica nacionales. Si la legislación o la práctica contienen disposiciones
más estrictas que las del presente Código, se aplicarán esas disposiciones más
estrictas. |
a) Le présent Code
doit être observé chaque fois qu'il a été incorporé dans la législation ou
dans la pratique nationale. Si la législation ou la pratique contient des
dispositions plus strictes que celles du présent Code, ces dispositions plus
strictes seront observées. |
(b) The article seeks to preserve the
balance between the need for internal discipline of the agency on which
public safety is largely dependent, on the one hand, and the need for dealing
with violations of basic human rights, on the other. Law enforcement
officials shall report violations within the chain of command and take other
lawful action outside the chain of command only when no other remedies are
available or effective. It is understood that law enforcement officials shall
not suffer administrative or other penalties because they have reported that
a violation of this Code has occurred or is about to occur. |
b) El artículo tiene por
objeto mantener el equilibrio entre la necesidad de que haya disciplina
interna en el organismo del que dependa principalmente la seguridad pública,
por una parte, y la de hacer frente a las violaciones de los derechos humanos
básicos, por otra. Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley informarán
de las violaciones a sus superiores inmediatos y sólo adoptarán otras medidas
legítimas sin respetar la escala jerárquica si no se dispone de otras
posibilidades de rectificación o si éstas no son eficaces. Se entiende que no
se aplicarán sanciones administrativas ni de otro tipo a los funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley por haber informado de que ha ocurrido o
va a ocurrir una violación del presente Código. |
b) Le présent article
vise à maintenir l'équilibre entre la discipline nécessaire au sein du
service dont dépend dans une large mesure la sécurité publique, d'une part,
et la nécessité de prendre des mesures en cas de violation des droits
fondamentaux de la personne humaine, d'autre part. Les responsables de
l'application des lois doivent signaler les violations par la voie
hiérarchique et ne prendre d'autres mesures licites que s'il n'y a pas
d'autres recours ou si les recours sont inefficaces. Il est entendu que les
responsables de l'application des lois ne sont pas passibles de sanctions
administratives ou autres pour avoir signalé qu'une violation du présent Code
s'est produite ou est sur le point de se produire. |
(c) The term "appropriate authorities
or organs vested with reviewing or remedial power" refers to any
authority or organ existing under national law, whether internal to the law
enforcement agency or independent thereof, with statutory, customary or other
power to review grievances and complaints arising out of violations within
the purview of this Code. |
c) El término *autoridad
u organismo apropiado que tenga atribuciones de control o correctivas+ se
refiere a toda autoridad o todo organismo existente con arreglo a la
legislación nacional, ya forme parte del órgano de cumplimiento de la ley o
sea independiente de éste, que tenga facultades estatutarias,
consuetudinarias o de otra índole para examinar reclamaciones y denuncias de
violaciones dentro del ámbito del presente Código. |
c) L'expression
"autorités ou instances de contrôle ou de recours compétentes"
désigne toute autorité ou toute instance créée conformément à la législation
nationale, qu'elle relève du service responsable de l'application des lois ou
en soit indépendante, et dotée du pouvoir statutaire, coutumier ou autre de
connaître des plaintes et griefs relatifs à une violation des règles visées
dansle présent Code. |
(d) In some countries, the mass media may
be regarded as performing complaint review functions similar to those
described in subparagraph (c) above. Law enforcement officials may,
therefore, be justified if, as a last resort and in accordance with the laws
and customs of their own countries and with the provisions of article 4 of
the present Code, they bring violations to the attention of public opinion
through the mass media. |
d) En algunos países
puede considerarse que los medios de información para las masas cumplen
funciones de control análogas a las descritas en el inciso c supra. En
consecuencia, podría estar justificado que los funcionarios encargados de
hacer cumplir la ley, como último recurso y con arreglo a las leyes y
costumbres de su país y a las disposiciones del artículo 4 del presente
Código, señalaran las violaciones a la atención de la opinión pública a
través de los medios de información para las masas. |
d) Dans certains pays,
les moyens de communication de masse peuvent être considérés comme
remplissant des fonctions de contrôle analogues à celles qui sont décrites à
l'alinéa c ci-dessus. Lesresponsables de l'application des lois peuvent alors
être fondés àporter des violations de cet ordre à la connaissance de
l'opinion publique, par l'intermédiaire des moyens de communication de
masse,en dernier recours et conformément aux lois et coutumes de leur propre
pays et aux dispositions de l'article 4 du présent Code. |
(e) Law enforcement officials who comply
with the provisions of this Code deserve the respect, the full support and
the co-operation of the community and of the law enforcement agency in which
they serve, as well as the law enforcement profession. |
e) Los funcionarios
encargados de hacer cumplir la ley que observen las disposiciones del
presente Código merecen el respeto, el apoyo total y la colaboración de la
comunidad y del organismo de ejecución de la ley en que prestan sus
servicios, así como de los demás funcionarios encargados de hacer cumplir la
ley. [COMMENT1] |
e) Les responsables de
l'application des lois qui se conforment aux dispositions du présent Code
méritent le respect, le soutien moral actif et le concours de la collectivité
dans laquelle ils exercent leurs fonctions ainsi que ceux du service auquel
ils appartiennent et de leurs pairs. |
[COMMENT1]<!--HTML
conversion by the U of Minn. Human
Rights Library--><!--HTML conversion
by the U of Minn. Human Rights Library--><MAP
NAME="BUTTONS"><AREA SHAPE="RECT"
COORDS="4,1,85,39"
HREF="http://www.umn.edu/humanrts/index.html"><AREA
SHAPE="RECT" COORDS="95,4,203,43"
HREF="http://www.umn.edu/humanrts/treaties.htm"><AREA
SHAPE="RECT" COORDS="211,6,305,42"
HREF="http://www.umn.edu/humanrts/searchdevices.htm"><AREA
SHAPE="RECT" COORDS="315,5,393,44"
HREF="http://www.umn.edu/humanrts/links/links.htm"><AREA
SHAPE="RECT" COORDS="0,0,400,45"
HREF="http://www.umn.edu/humanrts/index.html" ALT="URL for areas
of image outside of any defined elements."></MAP>