Modelos CRPD

Modificado el 14/02/18

1. Informes de los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención ACTUALIZADO

2. Informes presentados con arreglo al procedimiento facultativo ACTUALIZADO

3. Lista de cuestiones

a. Lista de cuestiones relativa a un informe periódico

b. Proyecto de lista de cuestiones previa al informe ACTUALIZADO

c. Lista de cuestiones previa al informe ACTUALIZADO

4. Respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones

5. Observaciones finales del Comité

6. Información recibida de los Estados sobre el seguimiento de las observaciones finales

7. Epígrafes de los artículos de la Convención

8. Comunicaciones individuales

9. Siglas específicas de los documentos del Comité

 

 

1.   Informes de los Estados partes en virtud del artículo 35 de la Convención

·                        CRPD/C/[PAÍS]/[núm.]  

Committee on the Rights of Persons with Disabilities

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Comité des droits des personnes handicapées

[Initial] [Number periodic] [Combined number periodic] reports submitted by country under article 35 of the Convention, due in year*

[Informe inicial] [Número informe periódico] [Informes periódicos números combinados] que país debía presentar en año en virtud del artículo 35 de la Convención*

[Rapport initial] [Énième rapport périodique] [Rapport valant xxe à/et xxe rapports périodiques] soumis par Pays en application de l’article 35 de la Convention, attendu en année*

[Date received: 00 Month YYYY]

[Fecha de recepción: 00 de mes de AAAA]

[Date de réception: 00 mois année]

* The present document is being issued without formal editing.

* La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

* La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.

 

2.   Informes presentados con arreglo al procedimiento facultativo

Committee on the Rights of Persons with Disabilities

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Comité des droits des personnes handicapées

[Initial] [Number periodic] [Combined number periodic] reports submitted by country under article 35 of the Convention pursuant to the optional reporting procedure, due in year*

[Informe inicial] [Número informe periódico] [Informes periódicos números combinados] que país debía presentar en año en virtud del artículo 35 de la Convención con arreglo al procedimiento facultativo de presentación de informes*

[Rapport initial] [Énième rapport périodique] [Rapport valant xxe à/et xxe rapports périodiques] soumis par Pays en application de l’article 35 de la Convention, selon la procédure facultative d’établissement des rapports, attendu en année*

[Date received: 00 Month YYYY]

[Fecha de recepción: 00 de mes de AAAA]

[Date de réception: 00 mois année]

*   The present document is being issued without formal editing.

*   La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

*   La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.

 

3.   Lista de cuestiones

A.   Lista de cuestiones relativa a un informe periódico

·                        CRPD/C/[PAÍS]/Q/[núm.]  (documento definitivo)

·                        CRPD/C/[PAÍS]/Q/R.[núm.] (proyecto)

Committee on the Rights of Persons with Disabilities

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Comité des droits des personnes handicapées

[Pre-sessional working group]

[en los proyectos] [Grupo de trabajo anterior al período de sesiones]

[Groupe de travail de présession]

List of issues in relation to the [number periodic report] / [initial report] of [Country]*

Lista de cuestiones relativa al [número informe periódico] / [informe inicial] de [País]*

Liste de points concernant le [énième rapport périodique] / [rapport initial] de [Pays]*

[Draft prepared by the working group]

[en los proyectos] [Proyecto preparado por el grupo de trabajo]

[Projet établi par le groupe de travail]

A. Purpose and general obligations (arts. 1–4)

 

A. Propósito y obligaciones generales (arts. 1 a 4)

[Para los epígrafes de los artículos, pinche aquí]

A. Objet et obligations générales (art. 1 er à 4)

B. Specific rights  (arts. 5–30)

B. Derechos específicos  (arts. 5 a 30)

[Para los epígrafes de los artículos, pinche aquí]

B. Droits spécifiques (art. 5 à 30)

C. Special obligations [Specific obligations] (arts. 31–33)

C. Obligaciones especiales [Obligaciones específicas] (arts. 31 a 33)

[Para los epígrafes de los artículos, pinche aquí]

C. Obligations spécifiques (art. 31 à 33)

 

* Due to the length of the present document, the footnotes will be reproduced in the original language only.

[en el proyecto]

* Debido a la longitud del presente documento, las notas de pie de página se reproducen en el idioma del original únicamente.

 

* Étant donné la longueur du présent document, les notes de bas de page sont reproduites dans la langue originale seulement.

[*Adopted by the pre-sessional working group at its [number] session (meeting dates).]

[en el documento definitivo] [*Aprobada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones en su [número] período de sesiones (fechas del período de sesiones).]

[*Adoptée par le groupe de travail de présession à sa [énième] session (dates).]

 

B.   Proyecto de lista de cuestiones previa al informe

·                        CRPD/C/[PAÍS]/QPR/R.[núm.] 

List of issues prior to submission of the [number] periodic report of [Country]*

Lista de cuestiones previa a la presentación del [número] informe periódico de [país]*

Liste de points établie avant la soumission du [énième] rapport périodique de [Pays]*

Draft prepared by [author as in mandate]

Proyecto preparado por [autor según el mandato]

Projet établi par [auteur selon mandat]

A.     Purpose and general obligations (arts. 1–4)

A.    Propósito y obligaciones generales (arts. 1 a 4)

 

B.      Specific rights (arts. 5–30)

B.    Derechos específicos (arts. 5 a 30)

 

Equality and non-discrimination (art. 5)

Igualdad y no discriminación (art. 5) [No todos los epígrafes de tipo H2 (tamaño 10 en negrita) se incluyen en todas las listas de cuestiones.]

 

Women with disabilities (art. 6)

Mujeres con discapacidad (art. 6)

 

Children with disabilities (art. 7)

Niños y niñas con discapacidad (art. 7)

 

Awareness-raising (art. 8)

Toma de conciencia (art. 8)

 

Accessibility (art. 9)

Accesibilidad (art. 9)

 

Right to life (art. 10)

Derecho a la vida (art. 10)

 

Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11)

Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias (art. 11)

 

Equal recognition before the law (art. 12)

Igual reconocimiento como persona ante la ley (art. 12)

 

Access to justice (art. 13)

Acceso a la justicia (art. 13)

 

Liberty and security of the person (art. 14)

Libertad y seguridad de la persona (art. 14)

 

Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15)

Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 15)

 

Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)

Protección contra la explotación, la violencia y el abuso (art. 16)

 

Protecting the integrity of the person (art. 17)

Protección de la integridad personal (art. 17)

 

Liberty of movement and nationality (art. 18)

Libertad de desplazamiento y nacionalidad (art. 18)

 

Living independently and being included in the community (art. 19)

Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (art. 19)

 

Personal mobility (art. 20)

Movilidad personal (art. 20)

 

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)

Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información (art. 21)

 

Respect for privacy (art. 22)

Respeto de la privacidad (art. 22)

 

Respect for home and the family (art. 23)

Respeto del hogar y de la familia (art. 23)

 

Education (art. 24)

Educación (art. 24)

 

Health (art. 25)

Salud (art. 25)

 

Habilitation and rehabilitation (art. 26)

Habilitación y rehabilitación (art. 26)

 

Work and employment (art. 27)

Trabajo y empleo (art. 27)

 

Adequate standard of living and social protection (art. 28)

Nivel de vida adecuado y protección social (art. 28)

 

Participation in political and public life (art. 29)

Participación en la vida política y pública (art. 29)

 

Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30)

Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte (art. 30)

 

C.     Specific obligations (arts. 31–33)

C.    Obligaciones específicas (arts. 31 a 33)

 

Statistics and data collection (art. 31)

Recopilación de datos y estadísticas (art. 31)

 

International cooperation (art. 32)

Cooperación internacional (art. 32)

 

National implementation and monitoring (art. 33)

Aplicación y seguimiento nacionales (art. 33)

 

 

C.   Lista de cuestiones previa al informe

·                        CRPD/C/[PAÍS]/QPR/[núm.] 

 

Committee on the Rights of Persons with Disabilities

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Comité des droits des personnes handicapées

List of issues prior to submission of the [initial] [number periodic] [combined number periodic] reports of country*

Lista de cuestiones previa a la presentación del [informe inicial] [número informe periódico] [informes combinados números] de país*

Liste de points établie avant la soumission du [rapport initial de Pays] [énième rapport périodique de Pays] [rapport de Pays valant énième à/et énième rapports périodiques]*

* Adopted by the pre-sessional working group at its number session (dates).

* Aprobada por el grupo de trabajo anterior al período de sesiones en su número período de sesiones (fechas del período de sesiones).

* Adoptée par le groupe de travail de présession à sa énième session (dates).

A.     Purpose and general obligations (arts. 1-4)

A.     Propósito y obligaciones generales (arts. 1 a 4)

A.  Objet et obligations générales (art. 1er à 4)

B.      Specific rights (arts. 5-30)

B.      Derechos específicos (arts. 5 a 30)

B.  Droits spécifiques (art. 5 à 30)

Equality and non-discrimination (art. 5)

Igualdad y no discriminación (art. 5) [No todos los epígrafes de tipo H2 (tamaño 10 en negrita) se incluyen en todas las listas de cuestiones.]

Égalité et non-discrimination (art. 5)

Women with disabilities (art. 6)

Mujeres con discapacidad (art. 6)

Femmes handicapées (art. 6)

Children with disabilities (art. 7)

Niños y niñas con discapacidad (art. 7)

Enfants handicapés (art. 7)

Awareness-raising (art. 8)

Toma de conciencia (art. 8)

Sensibilisation (art. 8)

Accessibility (art. 9)

Accesibilidad (art. 9)

Accessibilité (art. 9)

Right to life (art. 10)

Derecho a la vida (art. 10)

Droit à la vie (art. 10)

Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11)

Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias (art. 11)

Situations de risque et situations d’urgence humanitaire (art. 11)

Equal recognition before the law (art. 12)

Igual reconocimiento como persona ante la ley (art. 12)

Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d’égalité (art. 12)

Access to justice (art. 13)

Acceso a la justicia (art. 13)

Accès à la justice (art. 13)

Liberty and security of the person (art. 14)

Libertad y seguridad de la persona (art. 14)

Liberté et sécurité de la personne (art. 14)

Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15)

Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 15)

Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 15)

Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)

Protección contra la explotación, la violencia y el abuso (art. 16)

Droit de ne pas être soumis à l’exploitation, à la violence et à la maltraitance (art. 16)

Protecting the integrity of the person (art. 17)

Protección de la integridad personal (art. 17)

Protection de l’intégrité de la personne (art. 17)

Liberty of movement and nationality (art. 18)

Libertad de desplazamiento y nacionalidad (art. 18)

Droit de circuler librement et nationalité (art. 18)

Living independently and being included in the community (art. 19)

Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (art. 19)

Autonomie de vie et inclusion dans la société (art. 19)

Personal mobility (art. 20)

Movilidad personal (art. 20)

Mobilité personnelle (art. 20)

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)

Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información (art. 21)

Liberté d’expression et d’opinion et accès à l’information (art. 21)

Respect for privacy (art. 22)

Respeto de la privacidad (art. 22)

Respect de la vie privée (art. 22)

Respect for home and the family (art. 23)

Respeto del hogar y de la familia (art. 23)

Respect du domicile et de la famille (art. 23)

Education (art. 24)

Educación (art. 24)

Éducation (art. 24)

Health (art. 25)

Salud (art. 25)

Santé (art. 25)

Habilitation and rehabilitation (art. 26)

Habilitación y rehabilitación (art. 26)

Adaptation et réadaptation (art. 26)

Work and employment (art. 27)

Trabajo y empleo (art. 27)

Travail et emploi (art. 27)

Adequate standard of living and social protection (art. 28)

Nivel de vida adecuado y protección social (art. 28)

Niveau de vie adéquat et protection sociale (art. 28)

Participation in political and public life (art. 29)

Participación en la vida política y pública (art. 29)

Participation à la vie politique et à la vie publique (art. 29)

Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30)

Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte (art. 30)

Participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports (art. 30)

C.     Specific obligations (arts. 31-33)

C. Obligaciones específicas (arts. 31 a 33)

C.  Obligations particulières (art. 31 à 33)

Statistics and data collection (art. 31)

Recopilación de datos y estadísticas (art. 31)

Statistiques et collecte des données (art. 31)

International cooperation (art. 32)

Cooperación internacional (art. 32)

Coopération internationale (art. 32)

National implementation and monitoring (art. 33)

Aplicación y seguimiento nacionales (art. 33)

Application et suivi au niveau national (art. 33)

 

4.   Respuestas del Estado parte a la lista de cuestiones

·       CRPD/C/[PAÍS]/Q/[núm.]/Add.1

 List of issues in relation to the [number periodic report] / [initial report] of [Country]

Lista de cuestiones relativa al [número informe periódico] /[informe inicial] de [País]

Liste de points concernant le [énième rapport périodique] / [rapport initial] de [Pays]

Addendum

Adición

Additif

Replies of [Country] to the list of issues*

Respuestas de [País] a la lista de cuestiones*

Réponses de [Pays] à la liste de points*

[Date received: ]

[Fecha de recepción: ]

[Date de réception: ]

* The present document is being issued without formal editing.

* La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

* Le présent document n’a pas été revu par les services d’édition.

** Annexes [Appendices] can be consulted in the files of the secretariat.

** Los anexos pueden consultarse en los archivos de secretaría.

** Les annexes [au présent rapport ] peuvent être consultées dans les archives du secrétariat.

 

5.   Observaciones finales del Comité

·       CRPD/C/[PAÍS]/CO/[núm.] (documento definitivo)

·       CRPD/C/[PAÍS]/CO/R.[núm.] (proyecto)

 

Concluding observations on the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of [country]*

Observaciones finales sobre [el informe inicial] [los informes periódicos números combinados] [el número informe periódico] de [país]*

* Adopted by the Committee at its number session (dates).

* Aprobadas por el Comité en su número período de sesiones (fechas).

I.       Introduction

I.       Introducción

1.      The Committee considered the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of country (CRPD/C/XXX/Y) at its number and number meetings (see CRPD/C/SR.XXX and XXX), held on date and date. It adopted the present concluding observations at its number meeting, held on date.

1.      El Comité examinó [el informe inicial] [los informes periódicos números combinados] [el número informe periódico] de país (CRPD/C/XXX/Y) en sus sesiones número y número (véanse CRPD/C/SR.XXX y XXX), celebradas los días fecha y fecha. En su número sesión, celebrada el fecha, aprobó las presentes observaciones finales.

2.      The Committee welcomes the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of country, which [was] [were] prepared in accordance with the Committee’s reporting guidelines, and thanks the State party for its written replies (CRPD/C/XXX/Q/Y/Add.1) to the list of issues prepared by the Committee (CRPD/C/XXX/Q/Y).

2.      El Comité acoge con satisfacción [el informe inicial] [los informes periódicos números combinados] [el número informe periódico] de país, que se [preparó] [prepararon] con arreglo a las directrices del Comité en materia de presentación de informes y agradece al Estado parte las respuestas presentadas por escrito (CRPD/C/XXX/Q/Y/Add.1) a la lista de cuestiones preparada por el Comité (CRPD/C/XXX/Q/Y).

II.     Positive aspects

II.     Aspectos positivos

III.    Principal areas of concern and recommendations

III.    Principales motivos de preocupación y recomendaciones

A.     General principles and obligations (arts. 1-4)

A.     Principios y obligaciones generales (arts. 1 a 4)

B.      Specific rights (arts. 5-30)

B.      Derechos específicos (arts. 5 a 30)

Equality and non-discrimination (art. 5)

Igualdad y no discriminación (art. 5)

Women with disabilities (art. 6)

Mujeres con discapacidad (art. 6)

Children with disabilities (art. 7)

Niños y niñas con discapacidad (art. 7)

Awareness-raising (art. 8)

Toma de conciencia (art. 8)

Accessibility (art. 9)

Accesibilidad (art. 9)

Right to life (art. 10)

Derecho a la vida (art. 10)

Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11)

Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias (art. 11)

Equal recognition before the law (art. 12)

Igual reconocimiento como persona ante la ley (art. 12)

Access to justice (art. 13)

Acceso a la justicia (art. 13)

Liberty and security of the person (art. 14)

Libertad y seguridad de la persona (art. 14)

Freedom from torture and cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15)

Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 15)

Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)

Protección contra la explotación, la violencia y el abuso (art. 16)

Protecting the integrity of the person (art. 17)

Protección de la integridad personal (art. 17)

Liberty of movement and nationality (art. 18)

Libertad de desplazamiento y nacionalidad (art. 18)

Living independently and being included in the community (art. 19)

Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la
comunidad (art. 19)

Personal mobility (art. 20)

Movilidad personal (art. 20)

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)

Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información (art. 21)

Respect for privacy (art. 22)

Respeto de la privacidad (art. 22)

Respect for home and the family (art. 23)

Respeto del hogar y de la familia (art. 23)

Education (art. 24)

Educación (art. 24)

Health (art. 25)

Salud (art. 25)

Habilitation and rehabilitation (art. 26)

Habilitación y rehabilitación (art. 26)

Work and employment (art. 27)

Trabajo y empleo (art. 27)

Adequate standard of living and social protection (art. 28)

Nivel de vida adecuado y protección social (art. 28)

Participation in political and public life (art. 29)

Participación en la vida política y pública (art. 29)

Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30)

Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte (art. 30)

C.     Specific obligations (arts. 31-33)

C.     Obligaciones específicas (arts. 31 a 33)

Statistics and data collection (art. 31)

Recopilación de datos y estadísticas (art. 31)

International cooperation (art. 32)

Cooperación internacional (art. 32)

National implementation and monitoring (art. 33)

Aplicación y seguimiento nacionales (art. 33)

IV.    Follow-up

IV.    Seguimiento

Dissemination of information

Difusión de información

63.    The Committee requests that the State party provide information, within 12 months of the adoption of the present concluding observations and in accordance with article 35 (2) of the Convention, on the measures taken to implement the Committee’s recommendations contained in paragraphs XX (subject of recommendation) and XX (subject of recommendation).

63.    El Comité solicita al Estado parte que, en el plazo de 12 meses a partir de la aprobación de las presentes observaciones finales y de conformidad con el artículo 35, párrafo 2, de la Convención, le presente información sobre las medidas que haya adoptado para dar cumplimiento a las recomendaciones del Comité que figuran en los párrafos XX (asunto de la recomendación) y XX (asunto de la recomendación).

64.    The Committee requests the State party to implement the recommendations contained in the present concluding observations. It recommends that the State party transmit the concluding observations for consideration and action to members of the Government and parliament, officials in relevant ministries, the judiciary and members of relevant professional groups, such as education, medical and legal professionals, as well as to local authorities, the private sector and the media, using modern social communication strategies.

64.    El Comité solicita al Estado parte que aplique las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. Le recomienda que transmita dichas observaciones, para su examen y para la adopción de medidas al respecto, a los miembros del Gobierno y del Parlamento, los funcionarios de los ministerios competentes, el poder judicial y los miembros de los grupos profesionales pertinentes, como los profesionales de la educación, de la medicina y del derecho, así como las autoridades locales, al sector privado y a los medios de comunicación, utilizando para ello estrategias de comunicación social modernas.

65.    The Committee strongly encourages the State party to involve civil society organizations, in particular organizations of persons with disabilities, in the preparation of its periodic report.

65.    El Comité alienta encarecidamente al Estado parte a que haga partícipes a las organizaciones de la sociedad civil, en particular las organizaciones de personas con discapacidad, en la preparación de su informe periódico.

66.    The Committee requests that the State party disseminate the present concluding observations widely, including to non-governmental organizations and organizations of persons with disabilities, and to persons with disabilities themselves and members of their families, in national and minority languages, including sign language, and in accessible formats, and to make them available on the government website on human rights.

66.    El Comité solicita al Estado parte que difunda ampliamente las presentes observaciones finales, en particular entre las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de personas con discapacidad, así como entre las propias personas con discapacidad y sus familiares, en los idiomas nacionales y minoritarios, incluida la lengua de señas, y en formatos accesibles, y que las publique en el sitio web del Gobierno dedicado a los derechos humanos.

Next periodic report

Próximo informe periódico

67.    The Committee requests the State party to submit its [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports by date and to include in [it] [them] information on the implementation of the recommendations made in the present concluding observations. The Committee also requests the State party to consider submitting the above-mentioned reports under the Committee’s simplified reporting procedure, according to which the Committee prepares a list of issues at least one year prior to the due date set for the report of a State party. The replies of a State party to such a list of issues constitute its report.

67.    El Comité solicita al Estado parte que presente [su informe inicial] [sus informes periódicos números combinados] [su número informe periódico] a más tardar el fecha y que incluya en [él] [ellos] información sobre la aplicación de las recomendaciones formuladas en las presentes observaciones finales. El Comité solicita también al Estado parte que considere la posibilidad de presentar dichos informes según el procedimiento simplificado de presentación de informes, con arreglo al cual el Comité elabora una lista de cuestiones al menos un año antes de la fecha prevista para la presentación del informe del Estado parte. Las respuestas a esa lista de cuestiones constituirán el informe del Estado parte.

 

6.   Información recibida de los Estados sobre el seguimiento de las observaciones finales

·       CRPD/C/[PAÍS]/CO/[núm.]/Add.1

Concluding observations on the [number periodic report] / [initial report] of [Country]

Observaciones finales sobre el [número informe periódico] / [informe inicial] de [País]

Observations finales concernant le [énième rapport périodique] / [rapport initial] de [Pays]

Addendum

Adición

Additif

Information received from [Country] on follow-up to the concluding observations*

Información recibida de [País] sobre el seguimiento de las observaciones finales*

Renseignements reçus de [Pays] au sujet de la suite donnée aux observations finales*

[Date received:]

[Fecha de recepción: ]

[Date de réception: …]

* The present document is being issued without formal editing

* La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

* Le présent document n’a pas été revu par les services d’édition.

 

7.   Epígrafes de los artículos de la Convención

 

Purpose (art. 1)

Propósito (art. 1)

Objet (art. 1)

Definitions (art. 2)

Definiciones (art. 2)

Définitions (art. 2)

General principles (art. 3)

Principios generales (art. 3)

Principes généraux (art. 3)

General obligations (art. 4)

Obligaciones generales (art. 4)

Obligations générales (art. 4)

Equality and non-discrimination (art. 5)

Igualdad y no discriminación (art. 5)

Égalité et non-discrimination (art. 5)

Women with disabilities (art. 6)

Mujeres con discapacidad (art. 6)

Femmes handicapées (art. 6)

Children with disabilities (art. 7)

Niños y niñas con discapacidad (art. 7)

Enfants handicapés (art. 7)

Awareness-raising (art. 8)

Toma de conciencia (art. 8)

Sensibilisation (art. 8)

Accessibility (art. 9)

Accesibilidad (art. 9)

Accessibilité (art. 9)

Right to life (art. 10)

Derecho a la vida (art. 10)

Droit à la vie (art. 10)

Situations of risk and humanitarian emergencies (art. 11)

Situaciones de riesgo y emergencias humanitarias (art. 11)

Situations de risque et situations d’urgence humanitaire (art. 11)

Equal recognition before the law (art. 12)

Igual reconocimiento como persona ante la ley (art. 12)

Reconnaissance de la personnalité juridique dans des conditions d’égalité (art. 12)

Access to justice (art. 13)

Acceso a la justicia (art. 13)

Accès à la justice (art. 13)

Liberty and security of person (art. 14)

Libertad y seguridad de la persona (art. 14)

Liberté et sécurité de la personne (art. 14)

Freedom from torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment (art. 15)

Protección contra la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (art. 15)

Droit de ne pas être soumis à la torture ni à des peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants (art. 15)

Freedom from exploitation, violence and abuse (art. 16)

Protección contra la explotación, la violencia y el abuso (art. 16)

Droit de ne pas être soumis à l’exploitation, à la violence et à la maltraitance (art. 16)

Protecting the integrity of the person (art. 17)

Protección de la integridad personal (art. 17)

Protection de l’intégrité de la personne (art. 17)

Liberty of movement and nationality (art. 18)

Libertad de desplazamiento y nacionalidad (art. 18)

Droit de circuler librement et nationalité (art. 18)

Living independently and being included in the community (art. 19 )

Derecho a vivir de forma independiente y a ser incluido en la comunidad (art. 19)

Autonomie de vie et inclusion dans la société (art. 19)

Personal mobility (art. 20)

Movilidad personal (art. 20)

Mobilité personnelle (art. 20)

Freedom of expression and opinion, and access to information (art. 21)

Libertad de expresión y de opinión y acceso a la información (art. 21)

Liberté d’expression et d’opinion et accès à l’information (art. 21)

Respect for privacy (art. 22)

Respeto de la privacidad (art. 22)

Respect de la vie privée (art. 22)

Respect for home and the family (art. 23)

Respeto del hogar y de la familia (art. 23)

Respect du domicile et de la famille (art. 23)

Education (art. 24)

Educación (art. 24)

Éducation (art. 4)

Health (art. 25)

Salud (art. 25)

Santé (art. 25)

Habilitation and rehabilitation (art. 26)

Habilitación y rehabilitación (art. 26)

Adaptation et réadaptation (art. 26)

Work and employment (art. 27)

Trabajo y empleo (art. 27)

Travail et emploi (art. 27)

Adequate standard of living and social protection (art. 28)

Nivel de vida adecuado y protección social (art. 28)

Niveau de vie adéquat et protection sociale (art. 28)

Participation in political and public life (art. 29)

Participación en la vida política y pública (art. 29)

Participation à la vie politique et à la vie publique (art. 29)

Participation in cultural life, recreation, leisure and sport (art. 30)

Participación en la vida cultural, las actividades recreativas, el esparcimiento y el deporte (art. 30)

Participation à la vie culturelle et récréative, aux loisirs et aux sports (art. 30)

Statistics and data collection (art. 31)

Recopilación de datos y estadísticas (art. 31)

Statistiques et collecte des données (art. 31)

International cooperation (art. 32)

Cooperación internacional (art. 32)

Coopération internationale (art. 32)

National implementation and monitoring (art. 33)

Aplicación y seguimiento nacionales (art. 33)

Application et suivi au niveau national (art. 33)

Committee on the Rights of Persons with Disabilities (art. 34)

Comité sobre los derechos de las personas con discapacidad (art. 34)

Comité des droits des personnes handicapées (art. 34)

Reports by States Parties (art. 35)

Informes presentados por los Estados Partes (art. 35)

Rapports des États Parties (art. 35)

Consideration of reports (art. 36)

Consideración de los informes (art. 36)

Examen des rapports (art. 36)

Cooperation between States Parties and the Committee (art. 37)

Cooperación entre los Estados Partes y el Comité (art. 37)

Coopération entre les États Parties et le Comité (art. 37)

Relationship of the Committee with other bodies (art. 38)

Relación del Comité con otros órganos (art. 38)

Rapports du Comité avec d’autres organismes et organes (art. 38)

Report of the Committee (art. 39)

Informe del Comité (art. 39)

Rapport du Comité (art. 39)

Conference of States Parties (art. 40)

Conferencia de los Estados Partes (art. 40)

Conférence des États Parties (art. 40)

Depositary (art. 41)

Depositario (art. 41)

Dépositaire (art. 41)

Signature (art. 42)

Firma (art. 42)

Signature (art. 42)

Consent to be bound (art. 43)

Consentimiento en obligarse (art. 43)

Consentement à être lié (art. 43)

Regional integration organizations (art. 44)

Organizaciones regionales de integración (art. 44)

Organisations d’intégration régionale (art. 44)

Entry into force (art. 45)

Entrada en vigor (art. 45)

Entrée en vigueur (art. 45)

Reservations (art. 46)

Reservas (art. 46)

Réserves (art. 46)

Amendments (art. 47)

Enmiendas (art. 47)

Amendements (art. 47)

Denunciation (art. 48)

Denuncia (art. 48)

Dénonciation (art. 48)

Accessible format (art. 49)

Formato accesible (art. 49)

Format accessible (art. 49)

Authentic texts (art. 50)

Textos auténticos (art. 50)

Textes faisant foi (art. 50)

 

8.   Comunicaciones individuales

·       CRPD/C/[Nº del período de sesiones]/DR/[núm. de la comunicación] (recomendaciones)

·       CRPD/C/[Nº del período de sesiones]/D/[núm. de la comunicación] (decisiones/dictámenes)

Committee on the Rights of Persons with Disabilities

Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad

Communication No. …/20..

Comunicación núm. …/20..

Recommendation proposed by the Rapporteur

[or]

Draft recommendation proposed by the Rapporteur

[si es una recomendación] Recomendación propuesta por el Relator

[o]

Proyecto de recomendación propuesto por el Relator

Views/Decision adopted by the Committee at its [number] session

(00–00 … 20..)

[si es un dictamen/decisión] Dictamen aprobado/Decisión adoptada por el Comité en su [número] período de sesiones ( a  de 20..)

Submitted by(represented by )/(not represented by counsel)

Presentada por: (representado/a/os/as por )/(not represented by counsel)

Alleged victim[s]: The author[s]

Presunta[s] víctima[s]: El autor [la autora/los autores/las autoras]

State party:

Estado parte:

Date of communication: (initial submission)

Fecha de la comunicación: … (presentación inicial)

Document references: Special Rapporteur’s rule 70 decision, transmitted to the State party on [date] (not issued in document form)

Referencias: Decisión del Relator Especial con arreglo al artículo 70 del reglamento, transmitida al Estado parte el [fecha] (no se publicó como documento)

Date of adoption of Views/of the decision:

Fecha de aprobación del dictamen/de adopción de la decisión:

Procedural issues: [None]

Cuestiones de procedimiento: [Ninguna]

Subject matter:

Asunto:

Substantive issues:

Cuestiones de fondo:

Articles of the Convention:

Artículos de la Convención:

[Nota: no ponemos “artículo” aunque aparezca en el original; separamos los números de los artículos con punto y coma; abreviamos “párr.” y no lo encerramos entre paréntesis]

 The Rapporteur recommends that the Committee consider for adoption the annexed draft as the Committee’s Views/decision under article [2][5]  of the Optional Protocol, in respect of communication …/20… 

 El Relator recomienda al Comité que examine el proyecto adjunto con miras a su aprobación como dictamen/decisión del Comité a tenor del artículo [2][5]  del Protocolo Facultativo respecto de la comunicación núm. …/20…

 The text of the Views/decisión is appended to the present document.

 El texto del dictamen/de la decisión figura en el anexo del presente documento.

* All persons handling this document are requested to respect and observe its confidential nature

* Se ruega a todos que respeten estrictamente el carácter confidencial del presente documento.

[Annex]

[Anexo]

Annex

Anexo

Views [or] Decision of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities under article [2] [5] of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities ([number] session)

Dictamen [o] Decisión del Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad a tenor del artículo [2] [5] del Protocolo facultativo de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad  ([número] período de sesiones)*

concerning

respecto de la

Communication No. …/20..

Comunicación núm. …/20..

Submitted by(represented by )/(not represented by counsel)

Presentada por: (representado/a/os/as por )/(not represented by counsel)

Alleged victim[s]: The author[s]

Presunta víctima: El autor [la autora/los autores/las autoras]

State party:

Estado parte:

Date of communication: (initial submission)

Fecha de la comunicación: … (presentación inicial)

The Committee on the Rights of Persons with Disabilities, established under article 34 of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities,

El Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad, establecido en virtud del artículo 34 de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad,

Meeting on ,

Reunido el ,

Having concluded its consideration of communication No. …/20.., submitted to the Committee on the Rights of Persons with Disabilities by … [on behalf of …] under the Optional Protocol to the Convention on the Rights of Persons with Disabilities,

Habiendo concluido el examen de la comunicación núm. …/20.., presentada al Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad por/en nombre de … en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad,

Having taken into account all written information made available to it by the author of the communication, and the State party,

Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado por escrito el autor de la comunicación y el Estado parte,

Adopts the following:

[dictamen] Aprueba el siguiente:

[decisión] Adopta la siguiente:

Views/Decision under article [2][5] of the Optional Protocol

Dictamen/Decisión a tenor del artículo [2][5] del Protocolo Facultativo

[Note: Explanatory footnotes in brackets will be deleted from the text of the final decision]

[recomendación] [Nota: Las notas explicativas que figuran entre corchetes se omitirán en el texto final.]

* The following members of the Committee participated in the examination of the present communication: [names] (dissenting)

* Participaron en el examen de la comunicación los siguientes miembros del Comité: [nombres]

[The] Facts as presented by the author

[or]

[The] Author’s submission on the merits

Los hechos expuestos por el autor

The complaint

La denuncia

 State party’s observations on admissibility and merits

 Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo

 [The] Author’s comments on the State party’s observations

 Comentarios del autor sobre las observaciones del Estado parte

Additional submission from the State party

Información adicional presentada por el Estado parte

State party’s further observations

Observaciones adicionales del Estado parte

Author’s further submission

Información complementaria presentada por el autor

Author’s further comments

Comentarios adicionales del autor

Issues and proceedings before the Committee

Deliberaciones del Comité

Consideration of admissibility

Examen de la admisibilidad

Before considering any claim contained in a communication, the Committee on the Rights of Persons with Disabilities must, in accordance with article 2 of the Optional Protocol and rule 65 of its rules of procedure, decide whether or not it is admissible under the Optional Protocol to the Convention.

Antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad debe decidir, de conformidad con el artículo 2 del Protocolo Facultativo y el artículo 65 de su reglamento, si dicha comunicación es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo de la Convención.

The Committee has ascertained, as required under article 2 (c) of the Optional Protocol, that the same matter has not already been examined by the Committee and has not been or is not being examined under another procedure of international investigation or settlement.

En cumplimiento de lo exigido en el artículo 2 c) del Protocolo Facultativo, el Comité se ha cerciorado de que el mismo asunto no ha sido examinado por el Comité ni ha sido o está siendo examinado en el marco de otro procedimiento de investigación o arreglo internacionales.

As no other obstacles to the admissibility of the communication exist, the Committee considers that the remaining claims of the author are admissible and proceeds to their examination on the merits.

Puesto que no existe ningún otro obstáculo a la admisibilidad de la comunicación, el Comité considera que el resto de las alegaciones del autor son admisibles y procede a examinarlas en cuanto al fondo.

Consideration of the merits

Examen de la cuestión en cuanto al fondo

The Committee has considered the case in the light of all the information made available to it by the parties, as provided under article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol.

El Comité ha examinado el caso teniendo en cuenta toda la información que le han facilitado las partes, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 5, párrafo 1, del Protocolo Facultativo.

[Si hay variaciones, adaptar como corresponda]

The Committee on the Rights of Persons with Disabilities therefore decides:

(a)           That the communication is inadmissible under article x, paragraph (x) of the Optional Protocol;

(b)           That this decision shall be communicated to the State party and to the author.

Por lo tanto, el Comité sobre los Derechos de las Personas con Discapacidad decide:

a) Que la comunicación es inadmisible en virtud del artículo x, párrafo x, del Protocolo Facultativo;

b) Que la presente decisión se ponga en conocimiento del Estado parte y el autor de la comunicación.

The Committee, acting under article 5 of the Optional Protocol, is of the view that the State party has failed to fulfil its obligations under articles 5, 15 and 17, read in conjunction with article 4, of the Convention.

El Comité, actuando en virtud del artículo 5 del Protocolo Facultativo, dictamina que el Estado parte ha incumplido las obligaciones que le incumben en virtud de los artículos 5, 15 y 17, leídos conjuntamente con el artículo 4, de la Convención.

In accordance with article 5 of the Optional Protocol and rule 75 of the Committee’s rules of procedure, the State party shall submit to the Committee, within six months, a written response, including any information on any action taken in the light of the present Views and recommendations of the Committee. The State party is also requested to publish the Committee’s Views, to have them translated into the official language of the State party and widely disseminated, in accessible formats, in order to reach all sectors of the population.

De conformidad con el artículo 5 del Protocolo Facultativo y el artículo 75 del reglamento del Comité, el Estado parte debe presentar al Comité, en un plazo de seis meses, una respuesta por escrito, que habrá de incluir información sobre las medidas que haya adoptado en vista del dictamen y las recomendaciones del Comité que figuran en la presente comunicación. Se pide asimismo al Estado parte que publique el dictamen del Comité, lo haga traducir a su idioma oficial y le dé amplia difusión, en formatos accesibles, a fin de que llegue a todos los sectores de la población.

[Adopted in English, French, Spanish, Arabic and Chinese, the English text being the original version. Subsequently to be issued also in Russian as part of the Committee’s annual report to the General Assembly.]

[Aprobado en árabe, español, francés e inglés, siendo la versión original el texto inglés. Posteriormente se publicará también en chino y ruso como parte del informe bianual del Comité a la Asamblea General.]

 

9.   Siglas específicas de los documentos del Comité

 

individualized standard letter (ISL)

carta estándar personalizada (CEP)

standard letter (SL)

carta estándar (CE)

contact letter (CL)

carta de contacto (CC)

language letter (LL)

carta sobre el idioma (CI) *

* Se refiere a las cartas que manda el Comité a las personas que presentan comunicaciones en un idioma que no es idioma de trabajo del Comité.

 



                         *    La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.