CMW/C/GC/3 - CRC/C/GC/22* |
|
. |
|
Committee on the Protection
of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families |
Comité de Protección de los Derechos de Todos los
Trabajadores Migratorios y de sus Familiares |
Committee on the Rights of
the Child |
Comité de los Derechos del Niño |
Joint general comment No. 3
(2017) of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant
Workers and Members of Their Families and No. 22 (2017) of the Committee on
the Rights of the Child on the general principles regarding the human rights
of children in the context of international migration{§**} |
Observación general conjunta núm. 3 (2017) del Comité de
Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus
Familiares y núm. 22 (2017) del Comité de los Derechos del Niño sobre los
principios generales relativos a los derechos humanos de los niños en el
contexto de la migración internacional{§**} |
I. Introduction |
I. Introducción |
1. The present joint general
comment was adopted at the same time as joint general comment No. 4 (2017) of
the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and
Members of Their Families and No. 23 (2017) of the Committee on the Rights of
the Child on State obligations regarding the human rights of children in the
context of international migration in countries of origin, transit,
destination and return. |
1. La presente observación general conjunta se aprobó al
mismo tiempo que la observación general conjunta núm. 4 (2017) del Comité de
Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus
Familiares y núm. 23 (2017) del Comité de los Derechos del Niño sobre las
obligaciones de los Estados relativas a los derechos humanos de los niños en
el contexto de la migración internacional en los países de origen, tránsito,
destino y retorno. |
While that general comment
and the present one are stand-alone documents in their own right, the two
complement each other and should be read and implemented together. |
Si bien esa observación general y la presente son
documentos independientes por derecho propio, ambas se complementan y deben
interpretarse y aplicarse de manera conjunta. |
The drafting process
included a series of global and regional consultations held between May and
July 2017 with representatives of key stakeholders and experts, including
children and migrant organizations, in Bangkok, Beirut, Berlin, Dakar,
Geneva, Madrid and Mexico City. |
El proceso de redacción incluyó una serie de consultas
mundiales y regionales celebradas entre mayo y julio de 2017 con
representantes de los principales interesados y expertos, incluidas
organizaciones de niños y de migrantes, en Bangkok, Beirut, Berlín, Ciudad de
México, Dakar, Ginebra y Madrid. |
In addition, the Committees
received more than 80 written contributions from States, United Nations
agencies and entities, civil society organizations, national human rights
institutions and other stakeholders from every region of the world between November
2015 and August 2017. |
Además, entre noviembre de 2015 y agosto de 2017 los
Comités recibieron más de 80 contribuciones escritas de Estados, organismos y
entidades de las Naciones Unidas, organizaciones de la sociedad civil,
instituciones nacionales de derechos humanos y otras partes interesadas de
todas las regiones del mundo. |
2. The International
Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members
of Their Families and the Convention on the Rights of the Child contain legally
binding obligations that relate both in general and specific terms to the
protection of the rights of children in the context of international
migration |
2. La Convención Internacional sobre la Protección de los
Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y la
Convención sobre los Derechos del Niño incluyen obligaciones jurídicamente
vinculantes que se refieren en general y en términos específicos a la
protección de los derechos de los niños en el contexto de la migración internacional. |
3. In the context of
international migration, children may be in a situation of double
vulnerability as children and as children affected by migration who (a) are
migrants themselves, either alone or with their families, (b) were born to
migrant parents in countries of destination or (c) remain in their country of
origin while one or both parents have migrated to another country. |
3. En el contexto de la migración internacional, los niños
pueden encontrarse en una situación de doble vulnerabilidad como niños y como
niños afectados por la migración que: a) son ellos mismos migrantes, ya sea
solos o con sus familias; b) nacieron de padres migrantes en los países de
destino; o c) permanecen en su país de origen mientras uno o ambos padres han
migrado a otro país. |
Additional vulnerabilities
could relate to their national, ethnic or social origin; gender; sexual
orientation or gender identity; religion; disability; migration or residence
status; citizenship status; age; economic status; political or other opinion;
or other status. |
Otras vulnerabilidades pueden estar relacionadas con su
origen nacional, étnico o social; género; orientación sexual o identidad de
género; religión; discapacidad; situación en materia de migración o
residencia; situación en materia de ciudadanía; edad; situación económica;
opinión política o de otra índole; u otra condición. |
4. By virtue of their
complementary mandates and shared commitment to strengthening protection of
all children in the context of international migration, both Committees
decided to develop these joint general comments. |
4. En virtud de sus mandatos complementarios y el
compromiso común de reforzar la protección de todos los niños en el contexto
de la migración internacional, los dos Comités decidieron elaborar esas
observaciones generales conjuntas. |
While the present comment is
based on the provisions of both Conventions, it is important to underline
that the human rights norms clarified herein are built on the provisions and
principles of the Convention on the Rights of the Child. |
Aunque la presente observación se basa en las disposiciones
de las dos Convenciones, es importante subrayar que las normas de derechos
humanos que se clarifican en ella se basan en las disposiciones y principios
de la Convención sobre los Derechos del Niño. |
Therefore, the authoritative
guidance contained in the present joint general comment is equally applicable
to all States parties to the Convention on the Rights of the Child and/or the
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant
Workers and Members of Their Families. |
Por consiguiente, la orientación autorizada que figura en
la presente observación general conjunta se aplica por igual a todos los
Estados partes en la Convención sobre los Derechos del Niño o la Convención
Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores
Migratorios y de sus Familiares. |
A. Background |
A. Antecedentes |
5. The present joint general
comment builds on the increasing attention that both Committees have given to
the rights of children in the context of international migration through a
number of initiatives, including: |
5. La presente observación general conjunta parte de la
creciente atención que ambos Comités han prestado a los derechos de los niños
en el contexto de la migración internacional por conducto de una serie de
iniciativas, entre ellas las siguientes: |
(a) Committee on the Rights
of the Child general comment No. 6 (2005) on treatment of unaccompanied and
separated children outside their country of origin, which includes a set of
recommendations specifically for those migrant children outside their country
of origin who are unaccompanied and separated; |
a) La observación general núm. 6 (2005) del Comité de los
Derechos del Niño sobre el trato de los menores no acompañados y separados de
su familia fuera de su país de origen, que incluye un conjunto de
recomendaciones específicas para los niños migrantes fuera de su país de
origen no acompañados y separados; |
(b) A day of general
discussion held in Geneva in September 2012 by the Committee on the Rights of
the Child, on the rights of all children in the context of international
migration, for which the Committee drafted a background paper and adopted a
report, with conclusions and recommendations{§1} ; |
b) Un día de debate general celebrado en Ginebra en
septiembre de 2012 por el Comité de los Derechos del Niño, sobre los derechos
de todos los niños en el contexto de la migración internacional, para el que
el Comité redactó un documento de antecedentes y aprobó un informe, con
conclusiones y recomendaciones{§1} ; |
(c) The endorsement in 2016
by the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and
Members of Their Families of the recommended principles to guide actions
concerning children on the move and other children affected by migration{§2} |
c) El pronunciamiento del Comité de Protección de los
Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares en 2016 en
favor de los principios recomendados para orientar las acciones relativas a
los niños en tránsito y otros niños afectados por la migración{§2} |
In addition, both Committees
are members of the Inter-Agency Working Group to End Child Immigration
Detention; |
Además, ambos Comités son miembros del Grupo de Trabajo
Interinstitucional para Poner Fin a la Detención de Niños Inmigrantes; |
(d) The increasing number of
recommendations made by both Committees in recent years to States parties to
their respective Conventions on a variety of human rights issues that affect
children’s rights in the context of international migration. |
d) El número creciente de recomendaciones formuladas por
ambos Comités en los últimos años a los Estados partes en sus respectivas
Convenciones sobre diversas cuestiones de derechos humanos que afectan a los
derechos de los niños en el contexto de la migración internacional. |
6. The present joint general
comment also builds on other United Nations resolutions and reports, various
outputs of the United Nations human rights mechanisms and United Nations,
intergovernmental and civil society initiatives relating to children in the
context of international migration, including: |
6. La presente observación general conjunta también parte
de otras resoluciones e informes de las Naciones Unidas, diversos resultados
de la labor de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas e
iniciativas de las Naciones Unidas, intergubernamentales y de la sociedad
civil relativas a los niños en el contexto de la migración internacional,
entre ellas las siguientes: |
(a) The statement by the
Committee on Economic, Social and Cultural Rights on the duties of States
towards refugees and migrants under the International Covenant on Economic,
Social and Cultural Rights (E/C.12/2017/1), in which the Committee recalled
in particular that “protection from discrimination cannot be made conditional
upon an individual having a regular status in the host country”, and also
recalled that “all children within a State, including those with an
undocumented status, had a right to receive education and access to adequate
food and affordable health care”; |
a) La declaración del Comité de Derechos Económicos,
Sociales y Culturales sobre las obligaciones de los Estados con respecto a
los refugiados y los migrantes en virtud del Pacto Internacional de Derechos
Económicos, Sociales y Culturales (E/C.12/2017/1), en la que el Comité
recordó en particular que “la protección contra la discriminación no puede
condicionarse al hecho de que una persona se encuentre en situación regular
en el país de acogida”, y recordó también que “todos los niños de un Estado,
incluidos los indocumentados, tienen derecho a recibir educación, una
alimentación adecuada y una atención sanitaria asequible”; |
(b) The New York Declaration
for Refugees and Migrants, in which the Heads of State and Government
undertook to protect the human rights and fundamental freedoms of all refugee
and migrant children, regardless of their status, and giving primary
consideration at all times to the best interests of the child, and to comply
with their obligations under the Convention on the Rights of the Child{§3} |
b) La Declaración de Nueva York para los Refugiados y los
Migrantes, en la que los Jefes de Estado y de Gobierno se comprometieron a
proteger los derechos humanos y las libertades fundamentales de todos los
niños refugiados y migrantes, independientemente de su condición, teniendo en
cuenta en todo momento el interés superior del niño como consideración
principal, y a cumplir las obligaciones que les incumbían en virtud de la
Convención sobre los Derechos del Niño{§3} |
B. Objective and scope of
the joint general comment |
B. Objetivo y alcance de la observación general conjunta |
7. The objective of the
present joint general comment is to provide authoritative guidance on
legislative, policy and other appropriate measures that should be taken to
ensure full compliance with the obligations under the Conventions to fully
protect the rights of children in the context of international migration. |
7. El objetivo de la presente observación general conjunta
es proporcionar una orientación autorizada sobre las medidas legislativas y
de políticas y otras medidas apropiadas que deben adoptarse para garantizar
el pleno cumplimiento de las obligaciones contraídas en virtud de las
Convenciones, a fin de proteger plenamente los derechos de los niños en el contexto
de la migración internacional. |
8. The Committees
acknowledge that the phenomenon of international migration affects all
regions of the world and all societies and, increasingly, millions of
children. |
8. Los Comités reconocen que el fenómeno de la migración
internacional afecta a todas las regiones del mundo y a todas las sociedades
y, cada vez más, a millones de niños. |
While migration can bring
positive outcomes to individuals, families and broader communities in
countries of origin, transit, destination and return, the drivers of
migration, in particular unsafe and/or irregular migration, are often
directly related to violations of human rights, including the rights of the
child as recognized in several human rights treaties, in particular the Convention
on the Rights of the Child. |
Aunque la migración puede ser positiva para personas,
familias y comunidades más amplias de los países de origen, tránsito, destino
y retorno, las causas de la migración, en particular de la migración en
condiciones no seguras o irregular, a menudo están directamente relacionadas
con violaciones de los derechos humanos, incluidos los derechos del niño
reconocidos en varios tratados de derechos humanos, especialmente la
Convención sobre los Derechos del Niño. |
9. The present joint general
comment addresses the human rights of all children in the context of
international migration, whether they have migrated with their parents or
primary caregivers, are unaccompanied or separated, have returned to their
country of origin, were born to migrant parents in countries of transit or
destination, or remained in their country of origin while one or both parents
migrated to another country, and regardless of their or their parents’
migration or residence status (migration status). |
9. La presente observación general conjunta trata de los
derechos humanos de todos los niños en el contexto de la migración
internacional, ya sea que hayan migrado con sus padres o cuidadores
habituales, no vayan acompañados o estén separados, hayan regresado a su país
de origen, hayan nacido de padres migrantes en los países de tránsito o de
destino, o permanezcan en su país de origen mientras que uno o ambos
progenitores han migrado a otro país, y con independencia de su situación o
la de sus padres en materia de migración o residencia (situación de
residencia). |
The non-discrimination
principle of the Convention on the Rights of the Child obliges States parties
to respect and ensure the rights set forth in the Convention to all children,
whether they are considered, inter alia, migrants in regular or irregular situations,
asylum seekers, refugees, stateless and/or victims of trafficking, including
in situations of return or deportation to the country of origin, irrespective
of the child’s or the parents’ or legal guardians’ nationality, migration
status or statelessness{§4} |
El principio de no discriminación de la Convención sobre
los Derechos del Niño obliga a los Estados partes a respetar y garantizar los
derechos enunciados en la Convención a todos los niños, ya sean considerados,
entre otras cosas, migrantes en situación regular o irregular, solicitantes
de asilo, refugiados, apátridas o víctimas de la trata, también en
situaciones de devolución o expulsión al país de origen, y con independencia
de la nacionalidad, la situación de residencia o la apatridia del niño o de
sus padres o tutores{§4} |
10. The present joint
general comment should be read in conjunction with other relevant general
comments issued by the Committees; building upon those general comments and
the evolving challenges children face in the context of international
migration, it should also be read as authoritative guidance from the
Committees as regards the rights of children in the context of international
migration. |
10. La presente observación general conjunta debe leerse en
conjunción con otras observaciones generales en la materia publicadas por los
Comités; partiendo de esas observaciones generales y la evolución de los
problemas a que se enfrentan los niños en el contexto de la migración
internacional, debe leerse también como una orientación autorizada de los
Comités respecto de los derechos de los niños en el contexto de la migración
internacional. |
II. General measures of
implementation of the International Convention on the Protection of the
Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and the
Convention on the Rights of the Child for the protection of children in the
context of international migration |
II. Medidas generales de aplicación de la Convención
Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores
Migratorios y de sus Familiares y la Convención sobre los Derechos del Niño
para la protección de los niños en el contexto de la migración internacional |
11. States should ensure
that children in the context of international migration are treated first and
foremost as children. |
11. Los Estados deben velar por que, en el contexto de la
migración internacional, los niños sean tratados ante todo como niños. |
States parties to the
Conventions have a duty to comply with their obligations set out therein to respect,
protect and fulfil the rights of children in the context of international
migration, regardless of their or their parents’ or legal guardians’
migration status. |
Los Estados partes en las Convenciones tienen el deber de
cumplir las obligaciones establecidas en ellas de respetar, proteger y hacer
efectivos los derechos de los niños en el contexto de la migración
internacional, con independencia de su situación de residencia o la de sus
padres o tutores. |
12. The obligations of
States parties under the Conventions apply to each child within their
jurisdictions, including the jurisdiction arising from a State exercising
effective control outside its borders. |
12. Las obligaciones de los Estados partes en virtud de las
Convenciones se aplican a todos los niños sujetos a su jurisdicción, incluida
la jurisdicción derivada de que el Estado ejerza un control efectivo fuera de
sus fronteras. |
Those obligations cannot be
arbitrarily and unilaterally curtailed either by excluding zones or areas
from the territory of a State or by defining particular zones or areas as not
or only partly under the jurisdiction of the State, including in
international waters or other transit zones where States put in place
migration control mechanisms. |
Esas obligaciones no podrán ser recortadas arbitraria y
unilateralmente, sea mediante la exclusión de zonas o áreas del territorio
del Estado, sea estableciendo zonas o áreas específicas que queden total o
parcialmente fuera de la jurisdicción del Estado, lo que incluye aguas
internacionales u otras zonas de tránsito en las que los Estados establezcan
mecanismos de control de la migración. |
The obligations apply within
the borders of the State, including with respect to those children who come
under its jurisdiction while attempting to enter its territory. |
Las obligaciones se aplican dentro de las fronteras del
Estado, también con respecto a los niños que queden sometidos a su
jurisdicción al tratar de penetrar en su territorio. |
13. The Committees stress
the primacy of the rights of the child in the context of international
migration and therefore the need for the Conventions to be integrated by
States into migration-related frameworks, policies, practices and/or other
measures. |
13. Los Comités destacan la primacía de los derechos del
niño en el contexto de la migración internacional y, por lo tanto, la
necesidad de que los Estados integren las Convenciones en los marcos, las
políticas, las prácticas u otras medidas relacionados con la migración. |
14. The Committees encourage
States parties to ensure that the authorities responsible for children’s
rights have a leading role, with clear decision-making power, on policies,
practices and decisions that affect the rights of children in the context of
international migration. |
14. Los Comités alientan a los Estados partes a velar por
que las autoridades responsables de los derechos de los niños desempeñen una
función rectora, con competencias claras para la adopción de decisiones, en
las políticas, las prácticas y las decisiones que afectan a los derechos de
los niños en el contexto de la migración internacional. |
Comprehensive child
protection systems at the national and local levels should mainstream into
their programmes the situation of all children in the context of
international migration, including in countries of origin, transit,
destination and return. |
Los sistemas generales de protección infantil en los planos
nacional y local deben incorporar en sus programas la situación de todos los
niños en el contexto de la migración internacional, que incluye los países de
origen, tránsito, destino y retorno. |
In addition to the mandates
of child protection bodies, authorities responsible for migration and other
related policies that affect children’s rights should also systematically
assess and address the impacts on and needs of children in the context of
international migration at every stage of policymaking and implementation. |
Además de los mandatos de los órganos encargados de la
protección infantil, en todas las etapas de la formulación y la aplicación de
políticas, las autoridades responsables de la migración y otras políticas
conexas que afectan a los derechos de los niños también deben analizar
sistemáticamente los efectos sobre estos y sus necesidades en el contexto de
la migración internacional, y darles respuesta. |
15. States parties should
develop policies aimed at fulfilling the rights of all children in the
context of international migration, in particular regarding migration management
objectives or other administrative or political considerations. |
15. Los Estados partes deben elaborar políticas encaminadas
a hacer efectivos los derechos de todos los niños en el contexto de la
migración internacional, en particular por lo que se refiere a los objetivos
de gestión de la migración u otras consideraciones administrativas o
políticas. |
16. States parties should
develop a systematic rights-based policy on the collection and public
dissemination of qualitative and quantitative data on all children in the
context of international migration in order to inform a comprehensive policy
aimed at the protection of their rights. |
16. Los Estados partes deben elaborar una política
sistemática basada en derechos con respecto a la reunión y difusión pública
de datos cualitativos y cuantitativos sobre todos los niños en el contexto de
la migración internacional para fundamentar una política global encaminada a
proteger los derechos de los niños. |
Such data should be
disaggregated by nationality, migration status, gender, age, ethnicity,
disability and all other relevant statuses to monitor intersectional
discrimination. |
Esos datos deben desglosarse por nacionalidad, situación de
residencia, género, edad, origen étnico, discapacidad y todas las demás condiciones
pertinentes para vigilar la discriminación interseccional. |
The Committees stress the
importance of developing indicators to measure the implementation of the
rights of all children in the context of international migration, including
through a human rights-based approach to data collection and analysis on the
causes of unsafe migration of children and/or families. |
Los Comités destacan la importancia de elaborar indicadores
que midan la observancia de los derechos de todos los niños en el contexto de
la migración internacional, entre otras formas aplicando un enfoque basado en
los derechos humanos a la reunión y el análisis de datos sobre las causas de
la migración en condiciones no seguras de los niños o las familias. |
Such information should be
available for all stakeholders, including children, in full respect of
privacy rights and data protection standards. |
Esa información debe ponerse a disposición de todos los
interesados, incluidos los niños, respetando plenamente los derechos a la
privacidad y las normas de protección de datos. |
Civil society organizations
and other concerned actors should be able to participate in the process of
collecting and evaluating data. |
Las organizaciones de la sociedad civil y otros agentes
interesados deben tener la posibilidad de participar en el proceso de reunión
y evaluación de los datos. |
17. Children’s personal
data, in particular biometric data, should only be used for child protection
purposes, with strict enforcement of appropriate rules on collection, use and
retention of, and access to, data. |
17. Los datos personales de los niños, en particular los
datos biométricos, deben utilizarse solo para fines de protección infantil,
observando estrictamente las normas apropiadas sobre la reunión, el uso y la
conservación de los datos y el acceso a ellos. |
The Committees urge due
diligence regarding safeguards in the development and implementation of data
systems, and in the sharing of data between authorities and/or countries. |
Los Comités instan a observar la diligencia debida con
respecto a las salvaguardias en la elaboración y aplicación de los sistemas
de datos, y en el intercambio de datos entre autoridades o países. |
States parties should
implement a “firewall” and prohibit the sharing and use for immigration
enforcement of the personal data collected for other purposes, such as
protection, remedy, civil registration and access to services. |
Los Estados partes deben establecer un “cortafuegos” y
prohibir el intercambio y la utilización a efectos de aplicación de las leyes
de inmigración de los datos personales reunidos para otros fines, como la
protección, la reparación, el registro civil y el acceso a servicios. |
This is necessary to uphold
data protection principles and protect the rights of the child, as stipulated
in the Convention on the Rights of the Child. |
Esto es necesario para defender los principios de
protección de datos y proteger los derechos del niño, conforme a lo dispuesto
en la Convención sobre los Derechos del Niño. |
18. The Committees are of
the opinion that, in order to fulfil the rights of all children in the
context of international migration, the following elements should be part of
the policies and practices to be developed and implemented: (a)
comprehensive, inter-institutional policies between child protection and
welfare authorities and other key bodies, including on social protection,
health, education, justice, migration and gender, and between regional,
national and local governments; (b) adequate resources, including budgetary,
aimed at ensuring effective implementation of policies and programmes; and
(c) continuous and periodic training of child protection, migration and
related officials on the rights of children, migrants and refugees and on
statelessness, including intersectional discrimination. |
18. A juicio de los Comités, a fin de hacer efectivos los
derechos de todos los niños en el contexto de la migración internacional, los
elementos siguientes deben formar parte de las políticas y prácticas que se
elaboren y apliquen: a) políticas amplias, interinstitucionales, entre las
autoridades encargadas del bienestar y la protección infantil y otros órganos
decisivos, en particular con respecto a la protección social, la salud, la
educación, la justicia, la migración y las cuestiones de género, y entre las
administraciones regionales, nacionales y locales; b) recursos suficientes,
incluidos recursos presupuestarios, con miras a asegurar la aplicación
efectiva de las políticas y programas; y c) una capacitación continua y
periódica de los funcionarios encargados de la protección infantil, la
migración y cuestiones conexas acerca de los derechos de los niños, los
migrantes y los refugiados y acerca de la apatridia, incluida la
discriminación interseccional. |
III. Fundamental principles
of the Conventions with regard to the rights of children in the context of
international migration |
III. Principios fundamentales de las Convenciones con
respecto a los derechos de los niños en el contexto de la migración
internacional |
19. States parties to the
Convention on the Rights of the Child have a duty to ensure that the
principles and provisions therein are fully reflected and given legal effect
in relevant domestic legislation, policies and practices (art. 4). |
19. Los Estados partes en la Convención sobre los Derechos
del Niño tienen el deber de garantizar que los principios y disposiciones que
figuran en ella queden plenamente reflejados y surtan pleno efecto jurídico
en la legislación, las políticas y las prácticas nacionales pertinentes (art.
4). |
In all actions concerning
children, States should be guided by the overarching principles of
non-discrimination (art. 2); the best interests of the child (art. 3); the
right to life, survival and development (art. 6); and the right of the child
to express his or her views in all matters affecting him or her, and to have
those views taken into account (art. 12). |
En todas las medidas concernientes a los niños, los Estados
deben guiarse por los principios dominantes de la no discriminación (art. 2);
el interés superior del niño (art. 3); el derecho a la vida, a la
supervivencia y al desarrollo (art. 6); y el derecho del niño a expresar su
opinión en todos los asuntos que le afecten y a que sea tenida debidamente en
cuenta (art. 12). |
States should adopt
measures, including legislative and other policy tools, aimed at ensuring
that those principles are upheld in practice and brought into the mainstream
of all policies affecting children in the context of international migration,
and in the interpretation and analysis of the specific obligations as
clarified in joint general comment No. 4 (2017) of the Committee on the
Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families
and No. 23 (2017) of the Committee on the Rights of the Child on State
obligations regarding the human rights of children in the context of
international migration in countries of origin, transit, destination and
return. |
Los Estados deben adoptar medidas, incluidos instrumentos
legislativos y otros instrumentos de políticas, a fin de garantizar que esos
principios se respeten en la práctica y se incorporen en todas las políticas
que afectan a los niños en el contexto de la migración internacional, y en la
interpretación y el análisis de las obligaciones específicas que se aclaran
en la observación general conjunta núm. 4 (2017) del Comité de Protección de
los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y núm.
23 (2017) del Comité de los Derechos del Niño sobre las obligaciones de los
Estados relativas a los derechos humanos de los niños en el contexto de la
migración internacional en los países de origen, tránsito, destino y retorno. |
20. The Committees reaffirm
the application of articles 41 of the Convention on the Rights of the Child
and 81 of the International Convention on the Protection of the Rights of All
Migrant Workers and Members of Their Families, and reiterate that the
provisions in domestic and international legislation that are the most
conducive to the realization of the rights of all children in the context of
international migration shall apply in cases where standards differ. |
20. Los Comités reafirman la aplicación del artículo 41 de
la Convención sobre los Derechos del Niño y el artículo 81 de la Convención
Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores
Migratorios y de sus Familiares, y reiteran que, cuando las normas difieran,
se aplicarán las disposiciones de la legislación nacional e internacional que
sean más conducentes al logro de la plena efectividad de los derechos de
todos los niños en el contexto de la migración internacional. |
Furthermore, a dynamic
interpretation of the Conventions based on a child-centred approach is
necessary to ensure their effective implementation and the respect,
protection and fulfilment of the rights of all children in the context of the
increasing number of challenges that migration poses for children. |
Además, es necesaria una interpretación dinámica de las
Convenciones sobre la base de un enfoque centrado en el niño, a fin de
garantizar su aplicación efectiva y el respeto, la protección y la
efectividad de los derechos de todos los niños en el marco de los problemas
cada vez mayores que plantea para estos la migración. |
A. Non-discrimination (articles
1 and 7 of the International Convention on the Protection of the Rights of
All Migrant Workers and Members of Their Families; article 2 of the
Convention on the Rights of the Child) |
A. No discriminación (artículos 1 y 7 de la Convención
Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores
Migratorios y de sus Familiares; artículo 2 de la Convención sobre los
Derechos del Niño) |
21. The principle of
non-discrimination is fundamental and, in all its facets, applies with
respect to children in the context of international migration{§5} |
21. El principio de no discriminación es fundamental y se
aplica en todas sus manifestaciones con respecto a los niños en el contexto
de la migración internacional{§5} |
All children involved in or
affected by international migration are entitled to the enjoyment of their
rights, regardless of the children’s or their parents’, legal guardians’ or
family members’ age, gender, gender identity or sexual orientation, ethnic or
national origin, disability, religion, economic status,
migration/documentation status, statelessness, race, colour, marital or
family status, health status or other social conditions, activities,
expressed opinions, or beliefs. |
Todos los niños que participan en la migración internacional
o se ven afectados por ella tienen derecho al disfrute de sus derechos, con
independencia de su edad, género, identidad de género u orientación sexual,
origen étnico o nacional, discapacidad, religión, situación económica,
situación de residencia o en materia de documentación, apatridia, raza,
color, estado civil o situación familiar, estado de salud u otras condiciones
sociales, actividades, opiniones expresadas o creencias, o los de sus padres,
tutores o familiares. |
This principle is fully
applicable to every child and his or her parents, regardless of the reason
for moving, whether the child is accompanied or unaccompanied, on the move or
otherwise settled, documented or undocumented or with any other status. |
Este principio es plenamente aplicable a cada niño y a sus
padres, con independencia de cuál sea la razón para trasladarse, ya sea que
el niño esté acompañado o no acompañado, en tránsito o establecido de otro
modo, documentado o indocumentado o en cualquier otra situación. |
22. The principle of non-discrimination
shall be at the centre of all migration policies and procedures, including
border control measures, and regardless of the migration status of children
or their parents. |
22. El principio de no discriminación será el centro de
todas las políticas y procedimientos de migración, incluidas las medidas de
control de fronteras, e independientemente de la situación de residencia de
los niños o de sus padres. |
Any differential treatment
of migrants shall be lawful and proportionate, in pursuit of a legitimate aim
and in line with the child’s best interests and international human rights
norms and standards. |
Toda diferencia de trato que se aplique a los migrantes
será conforme a derecho y proporcionada, en busca de un fin legítimo y
ajustada al interés superior del niño y a las normas y estándares
internacionales de derechos humanos. |
Similarly, States parties
should ensure that migrant children and their families are integrated into
receiving societies through the effective realization of their human rights
and access to services in an equal manner with nationals. |
Del mismo modo, los Estados partes deben velar por que los
niños migrantes y sus familias se integren en las sociedades de acogida
mediante la observancia efectiva de sus derechos humanos y el acceso a los
servicios en igualdad de condiciones con los nacionales. |
23. The Committees recommend
that States parties adopt adequate measures to combat discrimination on any
grounds and to protect children from multiple and intersecting forms of
discrimination, throughout the migration process, including in and after
returning to the country of origin, and/or as a result of their migration
status. |
23. Los Comités recomiendan a los Estados partes que
adopten medidas adecuadas para combatir la discriminación por cualquier
motivo y proteger a los niños frente a formas de discriminación múltiples y
concomitantes, a lo largo del proceso de migración, también en el país de
origen y al regresar a él, o como consecuencia de su situación de residencia. |
In order to achieve such a
goal, States parties should strengthen efforts to combat xenophobia, racism
and discrimination and take all appropriate measures to combat such attitudes
and practices, and to collect and disseminate accurate, reliable and updated
data and information in that regard. |
A fin de alcanzar ese objetivo, los Estados partes deben
redoblar los esfuerzos por luchar contra la xenofobia, el racismo y la
discriminación y adoptar todas las medidas apropiadas para combatir esas
actitudes y prácticas, así como reunir y difundir datos e información
exactos, fidedignos y actualizados al respecto. |
States should also promote
the social inclusion and full integration of families affected by
international migration into the host society and implement programmes for
improving knowledge about migration and addressing any negative perceptions
regarding migrants, with the aim of protecting children affected by
international migration and their families from violence, discrimination,
harassment and bullying, and fulfilling their access to rights enshrined in
the Conventions and other conventions ratified by each State{§6} |
Los Estados también deben promover la inclusión social y la
plena integración de las familias afectadas por la migración internacional en
la sociedad de acogida, y ejecutar programas para aumentar los conocimientos
sobre la migración y contrarrestar cualesquiera percepciones negativas con
respecto a los migrantes, con el objetivo de proteger a los niños afectados
por la migración internacional y a sus familias frente a la violencia, la
discriminación, el acoso y la intimidación, y hacer efectivo su acceso a los
derechos consagrados en las Convenciones y otras convenciones ratificadas por
cada Estado{§6} |
In doing so, special
attention should be paid to gender-specific and any other challenges and
vulnerabilities that may intersect. |
Al hacerlo, se debe prestar atención especial a los
problemas y vulnerabilidades específicos de cada género y de cualquier otra
índole que puedan superponerse. |
24. States parties should
conduct a robust gender analysis of the specific impacts of migration
policies and programmes on children of all genders. |
24. Los Estados partes deben llevar a cabo un sólido
análisis de género de los efectos concretos de las políticas y los programas
de migración sobre los niños de todos los géneros. |
States parties should review
and amend any gender-discriminatory restrictions on migration in law or
practice that limit opportunities for girls or that do not recognize their
capacity and autonomy to make their own decisions. |
Asimismo, deben examinar y modificar cualquier restricción,
en la ley o en la práctica, que se aplique a la migración y sea
discriminatoria por razones de género y limite las oportunidades de las niñas
o no reconozca su capacidad y autonomía para tomar sus propias decisiones. |
25. The Committees recommend
that the States parties put special emphasis on the policies and related
regulations about the prevention of discriminatory practices towards migrant
and refugee children with disabilities and the implementation of necessary
policies and programmes for ensuring the full enjoyment of all human rights
and fundamental freedoms of migrant and refugee children with disabilities on
an equal basis with children who are nationals of the States, and taking into
consideration the provisions enshrined in the Convention on the Rights of
Persons with Disabilities. |
25. Los Comités recomiendan a los Estados partes que
presten atención especial a las políticas y reglamentaciones conexas sobre la
prevención de las prácticas discriminatorias hacia los niños migrantes y
refugiados con discapacidad, y a la aplicación de las políticas y programas
necesarios para garantizar el pleno disfrute de todos los derechos humanos y
libertades fundamentales de los niños migrantes y refugiados con discapacidad
en igualdad de condiciones con los niños que son nacionales de los Estados, y
tomando en consideración las disposiciones consagradas en la Convención sobre
los Derechos de las Personas con Discapacidad. |
26. The Committees are of
the view that addressing only de jure discrimination will not necessarily
ensure de facto equality. |
26. Los Comités entienden que, si solo se lucha contra la
discriminación de iure, no se garantizará necesariamente la igualdad de facto. |
Therefore, States parties
shall fulfil the rights under the Conventions for children in the context of
international migration by adopting positive measures to prevent, diminish
and eliminate the conditions and attitudes that cause or perpetuate de facto
discrimination against them. |
Por consiguiente, los Estados partes harán efectivos los
derechos reconocidos en las Convenciones para los niños en el contexto de la
migración internacional adoptando medidas positivas para prevenir, reducir y
eliminar las condiciones y actitudes que causen o perpetúen la discriminación
de facto contra ellos. |
They should systematically
record incidences of discrimination against children and/or their families in
the context of international migration, and investigate and sanction such
conduct appropriately and effectively. |
Deben registrar sistemáticamente los casos de
discriminación contra niños o sus familias en el contexto de la migración
internacional, e investigar y sancionar esas conductas de manera adecuada y
eficaz. |
B. Best interests of the
child (article 3 of the Convention on the Rights of the Child) |
B. Interés superior del niño (artículo 3 de la Convención
sobre los Derechos del Niño) |
27. Article 3 (1) of the
Convention on the Rights of the Child places an obligation on both the public
and the private spheres, courts of law, administrative authorities and
legislative bodies to ensure that the best interests of the child are
assessed and taken as a primary consideration in all actions affecting
children. |
27. El artículo 3, párrafo 1, de la Convención sobre los
Derechos del Niño obliga a las esferas pública y privada, los tribunales, las
autoridades administrativas y los órganos legislativos a velar por que se
determine el interés superior del niño y se tome como consideración
primordial en todas las medidas que afecten a los niños. |
As the Committee on the
Rights of the Child has stated in paragraph 6 of its general comment No. 14,
the right of the child to have his or her best interests taken into account
as a primary consideration is a substantive right, an interpretative legal
principle and a rule of procedure, and it applies to children both as
individuals and as a group. |
Como ha señalado el Comité de los Derechos del Niño en el
párrafo 6 de su observación general núm. 14, el derecho del niño a que su
interés superior sea una consideración primordial que se tenga en cuenta es
un derecho sustantivo, un principio jurídico interpretativo y una norma de
procedimiento, y se aplica a los niños como individuos y como grupo. |
In that general comment,
which has since been considered as the key guidance for States parties on
this issue, the Committee also elaborates on the implementation of the
principle of the best interests of the child. |
En esa observación general, que desde entonces se considera
la principal orientación para los Estados partes sobre esa cuestión, el
Comité también amplía detalles sobre la aplicación del principio del interés
superior del niño. |
28. Recognizing that the
best interests of the child - once assessed and determined - might conflict
with other interests or rights (e.g. of other children, the public and
parents) and that potential conflicts have to be resolved on a case-by-case
basis, carefully balancing the interests of all parties and finding a
suitable compromise, the Committee stresses in paragraph 39 of its general
comment No. 14 that the right of the child to have his or her best interests
taken as a primary consideration means that the child’s interests have high
priority and are not just one of several considerations. |
28. Reconociendo que el interés superior del niño, una vez
evaluado y determinado, puede entrar en conflicto con otros intereses o
derechos (por ejemplo, los de otros niños, el público o los padres) y que los
posibles conflictos tienen que resolverse caso por caso, sopesando
cuidadosamente los intereses de todas las partes y encontrando un compromiso
adecuado, el Comité destaca en el párrafo 39 de su observación general núm.
14 que el derecho del niño a que su interés superior sea una consideración
primordial significa que los intereses del niño tienen máxima prioridad y no
son una de tantas consideraciones. |
Therefore, a larger weight
must be attached to what serves the child best. |
Por tanto, se debe conceder más importancia a lo que sea
mejor para el niño. |
It further states in
paragraph 82 that the purpose of assessing and determining the best interests
of the child is to ensure the full and effective enjoyment of the rights
recognized in the Convention on the Rights of the Child, and the holistic
development of the child. |
Indica además en el párrafo 82 que el propósito de la
evaluación y la determinación del interés superior del niño es garantizar el
disfrute pleno y efectivo de los derechos reconocidos en la Convención sobre
los Derechos del Niño, y el desarrollo holístico de este. |
29. States parties shall
ensure that the best interests of the child are taken fully into
consideration in immigration law, planning, implementation and assessment of
migration policies and decision-making on individual cases, including in
granting or refusing applications on entry to or residence in a country,
decisions regarding migration enforcement and restrictions on access to
social rights by children and/or their parents or legal guardians, and
decisions regarding family unity and child custody, where the best interests
of the child shall be a primary consideration and thus have high priority. |
29. Los Estados partes deben velar por que el interés
superior del niño se tome plenamente en consideración en la legislación de
inmigración, la planificación, la ejecución y la evaluación de las políticas
de migración y la adopción de decisiones sobre casos individuales, entre
otras situaciones al conceder o denegar las solicitudes de entrada o
residencia en un país, en las decisiones relativas a la aplicación de las
leyes de migración y las restricciones de acceso a los derechos sociales por
parte de los niños o sus padres o tutores, y las decisiones referentes a la
unidad familiar y la guarda de los hijos; en todas esas esferas el interés
superior del niño será una consideración primordial y, por lo tanto, tendrá
máxima prioridad. |
30. In particular, the best
interests of the child should be ensured explicitly through individual
procedures as an integral part of any administrative or judicial decision
concerning the entry, residence or return of a child, placement or care of a
child, or the detention or expulsion of a parent associated with his or her
own migration status. |
30. En particular, el interés superior del niño debe
garantizarse explícitamente mediante procedimientos individuales como parte
esencial de toda decisión administrativa o judicial que se refiera a la
entrada, la residencia o la devolución de un niño, el acogimiento o el
cuidado de un niño, o la detención o expulsión de un padre relacionada con su
propia situación de residencia. |
31. In order to implement
the best interests principle in migration-related procedures or decisions
that could affect children, the Committees stress the need to conduct
systematically best-interests assessments and determination procedures as
part of, or to inform, migration-related and other decisions that affect
migrant children. |
31. A fin de aplicar el principio del interés superior en
los procedimientos o decisiones relacionados con la migración que puedan
afectar a los niños, los Comités destacan la necesidad de llevar a cabo
sistemáticamente evaluaciones y procedimientos de determinación del interés
superior como parte de las decisiones relacionadas con la migración y de otra
índole que afectan a los niños migrantes, o para conformar esas decisiones. |
As the Committee on the
Rights of the Child explains in its general comment No. 14, the child’s best
interests should be assessed and determined when a decision is to be made. |
Como explica el Comité de los Derechos del Niño en su
observación general núm. 14, cuando se tenga que adoptar una decisión se
habrá de evaluar y determinar el interés superior del niño. |
A “best-interests
assessment” involves evaluating and balancing all the elements necessary to
make a decision in the specific situation for a specific individual child or
group of children. |
La “evaluación del interés superior” entraña valorar y
sopesar todos los elementos necesarios para tomar una decisión en una
determinada situación para un niño o un grupo de niños en concreto. |
A “best-interests
determination” is a formal process with strict procedural safeguards designed
to determine the child’s best interests on the basis of the best-interests
assessment. |
La “determinación del interés superior” es el proceso
estructurado y con garantías estrictas concebido para determinar el interés
superior del niño tomando como base la evaluación del interés superior. |
In addition, assessing the
child’s best interests is a unique activity that should be undertaken in each
individual case and in the light of the specific circumstances of each child
or group of children, including age, sex, level of maturity, whether the
child or children belong to a minority group and the social and cultural
context in which the child or children find themselves. |
Además, la evaluación del interés superior del niño es una
actividad singular que debe realizarse en cada caso y teniendo en cuenta las
circunstancias concretas de cada niño o grupo de niños, entre ellas la edad,
el sexo, el grado de madurez, si el niño o los niños pertenecen a un grupo
minoritario y el contexto social y cultural en que se encuentra el niño o los
niños. |
32. The Committees stress
that States parties should: |
32. Los Comités destacan que los Estados partes deben: |
(a) Give high priority to
the child’s best interests in their legislation, policy and practice; |
a) Conceder la máxima prioridad al interés superior del
niño en su legislación, políticas y prácticas; |
(b) Ensure that the
principle of the best interests of the child is appropriately integrated,
consistently interpreted and applied through robust, individualized
procedures in all legislative, administrative and judicial proceedings and
decisions, and in all migration policies and programmes that are relevant to
and have an impact on children, including consular protection policies and
services. |
b) Velar por que el principio del interés superior del niño
se integre debidamente, se interprete de forma coherente y se aplique por
conducto de procedimientos sólidos e individualizados en todas las
actuaciones y decisiones legislativas, administrativas y judiciales, y en
todas las políticas y programas migratorios pertinentes para los niños y que
tienen efectos sobre ellos, con inclusión de las políticas y los servicios de
protección consular. |
Adequate resources should be
put in place in order to ensure this principle is applied in practice; |
Deben establecerse recursos suficientes a fin de garantizar
que ese principio se aplique en la práctica; |
(c) Ensure that all
best-interests assessments and determinations developed and conducted give
appropriate weight to fulfilling the rights of the child - in the short and
long terms - in the decision-making processes affecting children; and ensure
due process safeguards are established, including the right to free,
qualified and independent legal representation. |
c) Asegurarse de que todas las evaluaciones y
determinaciones del interés superior que se elaboren y lleven a cabo concedan
la importancia apropiada a hacer efectivos los derechos del niño (a corto y
largo plazo) en los procesos de adopción de decisiones que afectan a los
niños, y velar por que se establezcan salvaguardias de las debidas garantías
procesales, incluido el derecho a una representación letrada gratuita,
cualificada e independiente. |
The best-interests
assessment should be carried out by actors independent of the migration
authorities in a multidisciplinary way, including a meaningful participation
of authorities responsible for child protection and welfare and other
relevant actors, such as parents, guardians and legal representatives, as
well as the child; |
La evaluación del interés superior debe ser llevada a cabo
por agentes independientes de las autoridades de migración de manera
multidisciplinaria, que incluya una participación significativa de las
autoridades responsables de la protección y el bienestar del niño y otros
agentes pertinentes, como los padres, los tutores y los representantes
legales, así como el niño; |
(d) Develop procedures and
define criteria to provide guidance to all relevant persons involved with
migration procedures on determining the best interests of the child and on
giving them due weight as a primary consideration, including in entry,
residence, resettlement and return procedures, and develop mechanisms aimed
at monitoring its proper implementation in practice; |
d) Elaborar procedimientos y definir criterios para
proporcionar orientación a todas las personas pertinentes que intervienen en
los procedimientos de migración sobre el modo de determinar el interés
superior del niño y concederle la debida importancia como consideración
primordial, especialmente en los procedimientos de entrada, residencia,
reasentamiento y retorno, y elaborar mecanismos encaminados a vigilar su
aplicación adecuada en la práctica; |
(e) Assess and determine the
best interests of the child at the different stages of migration and asylum
procedures that could result in the detention or deportation of the parents
due to their migration status{§7} |
e) Evaluar y determinar el interés superior del niño en las
distintas etapas de los procedimientos de migración y asilo que podrían dar
lugar a la detención o la expulsión de los padres debido a su situación de
residencia{§7} |
Best-interests determination
procedures should be put in place in any decision that would separate
children from their family, and the same standards applied in child custody,
when the best interests of the child should be a primary consideration. |
Deben establecerse procedimientos para determinar el
interés superior en toda decisión que separaría a los niños de su familia, y
aplicar los mismos criterios a la guarda de los hijos, en la que el interés
superior del niño debe ser una consideración primordial. |
In adoption cases, the best
interests of the child shall be the paramount consideration; |
En los casos de adopción, el interés superior del niño será
la consideración suprema; |
(f) Conduct a best-interests
assessment on a case-by-case basis in order to decide, if needed, and in
accordance with the Guidelines for the Alternative Care of Children{§8} , the
type of accommodation that would be most appropriate for an unaccompanied or
separated child, or children with parents. |
f) Realizar una evaluación del interés superior en cada
caso para decidir, si es necesario, y de conformidad con las Directrices
sobre las Modalidades Alternativas de Cuidado de los Niños{§8} , el tipo de
alojamiento que sería más apropiado para un niño no acompañado o separado, o
niños con padres. |
In that process,
community-based care solutions should be prioritized. |
En ese proceso, debe darse prioridad a las soluciones de
cuidados comunitarios. |
Any measure that constrains
children’s liberty in order to protect them, e.g. placement in secure
accommodation, should be implemented within the child protection system with
the same standards and safeguards; be strictly necessary, legitimate and
proportionate to the aim of protecting the individual child from harming him
or herself or others; be part of a holistic care plan; and be disconnected
from migration-enforcement policies, practices and authorities; |
Toda medida que limite la libertad de los niños a fin de
protegerlos, por ejemplo, el acogimiento en establecimientos de seguridad,
debe aplicarse dentro del sistema de protección infantil con las mismas
normas y salvaguardias; ser estrictamente necesaria, legítima y proporcionada
para el objetivo de proteger al niño concreto de hacerse daño a sí mismo o a
otras personas; formar parte de un plan de atención holística; y estar
desconectada de las políticas, prácticas y autoridades relacionadas con la
aplicación de las leyes de migración; |
(g) Conduct a best-interests
determination in cases that could lead to the expulsion of migrant families
due to their migration status, in order to evaluate the impact of deportation
on children’s rights and development, including their mental health; |
g) Llevar a cabo una determinación del interés superior en
los casos que podrían conducir a la expulsión de familias migrantes debido a
su situación de residencia, a fin de evaluar los efectos de la expulsión en
los derechos y el desarrollo de los niños, incluida su salud mental; |
(h) Ensure that children are
identified promptly in border controls and other migration-control procedures
within the State’s jurisdiction, and that anyone claiming to be a child is
treated as such, promptly referred to child protection authorities and other
relevant services, and appointed a guardian, if unaccompanied or separated; |
h) Velar por que se detecte rápidamente a los niños en los
controles de fronteras y otros procedimientos de control de la migración
dentro de la jurisdicción del Estado, y por que toda persona que afirme ser
un niño sea tratada como tal, derivada rápidamente a las autoridades
encargadas de la protección infantil y otros servicios pertinentes, y se le
designe un tutor, si está separada o no acompañada; |
(i) Provide guidance to all
relevant authorities on the operationalization of the principle of the best
interests of the child for migrant children, including children in transit,
and develop mechanisms aimed at monitoring its proper implementation in
practice; |
i) Proporcionar orientación a todas las autoridades
competentes sobre la puesta en práctica del principio del interés superior
del niño para los niños migrantes, incluidos los niños en tránsito, y
elaborar mecanismos encaminados a vigilar su aplicación adecuada en la
práctica; |
(j) Develop and put into
practice, with regard to unaccompanied children and children with families, a
best-interests determination procedure aimed at identifying and applying
comprehensive, secure and sustainable solutions{§9} , including further
integration and settlement in the country of current residence, repatriation
to the country of origin or resettlement in a third country. |
j) Elaborar y poner en práctica, con respecto a los niños
no acompañados y los niños con familias, un procedimiento de determinación
del interés superior dirigido a encontrar y aplicar soluciones globales,
seguras y sostenibles{§9} , como una integración y un asentamiento mayores en
el país de residencia actual, la repatriación al país de origen o el
reasentamiento en un tercer país. |
Such solutions may include
medium-term options and ensuring that there are possibilities for children
and families to gain access to secure residence status in the best interests
of the child. |
Entre esas soluciones también cabe citar opciones de
mediano plazo y garantizar que existan posibilidades de que los niños y las
familias logren obtener la residencia segura en el interés superior del niño. |
Best-interest determination
procedures should be guided by child protection authorities within child
protection systems. |
Los procedimientos de determinación del interés superior
deben ser guiados por las autoridades encargadas de la protección infantil
dentro de los sistemas de protección del niño. |
Possible solutions and plans
should be discussed and developed together with the child, in a
child-friendly and sensitive manner, in accordance with Committee on the
Rights of the Child general comment No. 12 (2009) on the right of the child
to be heard; |
Las posibles soluciones y planes deben analizarse y
elaborarse junto con el niño, de una manera adaptada a él y que tenga en
cuenta sus necesidades, de conformidad con la observación general núm. 12
(2009) del Comité de los Derechos del Niño sobre el derecho del niño a ser
escuchado; |
(k) If determined that it is
in the best interests of the child to be returned, an individual plan should
be prepared, together with the child where possible, for his or her
sustainable reintegration. |
k) Si se determina que redunda en el interés superior del
niño que sea devuelto, se debe preparar un plan individual, en la medida de
lo posible junto con el niño, para su reintegración sostenible. |
The Committees stress that
countries of origin, transit, destination and return should develop
comprehensive frameworks with dedicated resources for the implementation of
policies and comprehensive inter-institutional coordination mechanisms. |
Los Comités destacan que los países de origen, tránsito,
destino y retorno deben elaborar marcos amplios con recursos específicos para
la ejecución de las políticas y mecanismos globales de coordinación
interinstitucional. |
Such frameworks should
ensure, in cases of children returning to their countries of origin or third
countries, their effective reintegration through a rights-based approach,
including immediate protection measures and long-term solutions, in
particular effective access to education, health, psychosocial support,
family life, social inclusion, access to justice and protection from all
forms of violence. |
Esos marcos deben garantizar, en los casos de los niños que
regresan a sus países de origen o a terceros países, su reintegración
efectiva mediante un enfoque basado en los derechos, incluidas medidas
inmediatas de protección y soluciones a largo plazo, en particular el acceso
efectivo a la educación, la salud, el apoyo psicosocial, la vida familiar, la
inclusión social, el acceso a la justicia y la protección contra toda forma
de violencia. |
In all such situations, a
quality rights-based follow-up by all involved authorities, including
independent monitoring and evaluation, should be ensured. |
En todas esas situaciones, debe garantizarse un seguimiento
de calidad y basado en los derechos por parte de todas las autoridades
intervinientes, incluidos un control y una evaluación independientes. |
The Committees highlight
that return and reintegration measures should be sustainable from the
perspective of the child’s right to life, survival and development. |
Los Comités resaltan que las medidas de retorno y
reintegración deben ser sostenibles desde el punto de vista del derecho del
niño a la vida, a la supervivencia y al desarrollo. |
33. States parties are
obliged, in line with article 3 of the Convention on the Rights of the Child,
to ensure that any decision to return a child to his or her country of origin
is based on evidentiary considerations on a case-by-case basis and pursuant
to a procedure with appropriate due process safeguards, including a robust
individual assessment and determination of the best-interests of the child. |
33. De conformidad con el artículo 3 de la Convención sobre
los Derechos del Niño, los Estados partes están obligados a velar por que
cualquier decisión de devolver a un niño a su país de origen se tome sobre la
base de consideraciones probatorias individuales y con arreglo a un
procedimiento con las debidas garantías procesales, incluidas una evaluación
y una determinación sólidas e individuales del interés superior del niño. |
This procedure should
ensure, inter alia, that the child, upon return, will be safe and provided
with proper care and enjoyment of rights. |
Ese procedimiento debe garantizar, entre otras cosas, que a
su regreso, el niño estará a salvo y se le proporcionará un disfrute de sus
derechos y una atención adecuados. |
Considerations such as those
relating to general migration control cannot override best-interests
considerations. |
No pueden prevalecer sobre las consideraciones fundadas en
el interés superior otras consideraciones como las relativas al control
general de la migración. |
The Committees stress that
return is only one of the various sustainable solutions for unaccompanied and
separated children and children with their families. |
Los Comités destacan que el retorno es solo una de las
diversas soluciones sostenibles para los niños no acompañados y separados y
los niños con sus familias. |
Other solutions include
integration in countries of residence - either temporarily or permanently -
according to each child’s circumstances, resettlement in a third country,
e.g. based on family reunification grounds, or other solutions that could be
identified on a case-by-case basis, by referring to existing cooperation
mechanisms, such as the Convention on Jurisdiction, Applicable Law,
Recognition, Enforcement and Co-operation in respect of Parental
Responsibility and Measures for the Protection of Children. |
Entre otras soluciones cabría señalar la integración en los
países de residencia (ya sea temporal o permanentemente) conforme a las
circunstancias de cada niño, su reasentamiento en un tercer país, por ejemplo
por razones de reunificación familiar, u otras soluciones que puedan
determinarse en cada caso, remitiéndose a mecanismos de cooperación en vigor,
como el Convenio relativo a la Competencia, la Ley Aplicable, el Reconocimiento,
la Ejecución y la Cooperación en materia de Responsabilidad Parental y de
Medidas de Protección de los Niños. |
C. Right to be heard,
express his or her views and participation (artilce 12 of the Convention on
the Rights of the Child) |
C. Derecho a ser oído, a expresar su opinión y a la
participación (artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño) |
34. Article 12 of the
Convention on the Rights of the Child underscores the importance of
children’s participation, providing for children to express their views
freely and to have those views taken into account with due weight, according
to age, maturity and the evolving capacity of the child. |
34. El artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del
Niño recalca la importancia de la participación de los niños, al disponer que
los niños expresen sus opiniones libremente y que esas opiniones se tengan
debidamente en cuenta, en función de la edad, la madurez y la evolución de
las facultades del niño. |
35. The Committee on the
Rights of the Child, in its general comment No. 12, underlines that adequate
measures to guarantee the right to be heard should be implemented in the
context of international migration, as children who come to a country could
be in a particularly vulnerable and disadvantaged situation{§10} |
35. El Comité de los Derechos del Niño, en su observación
general núm. 12, subraya que, en el contexto de la migración internacional,
deben aplicarse medidas adecuadas para garantizar el derecho del niño a ser
escuchado, ya que los niños que llegan a un país pueden encontrarse en una
situación especialmente vulnerable y desfavorecida{§10} |
For that reason, it is
critical to implement fully their right to express their views on all aspects
affecting their lives, including as an integral part of immigration and
asylum proceedings, and for their views to be given due weight. |
Por ese motivo, es fundamental aplicar medidas para hacer
plenamente efectivo su derecho a expresar sus opiniones sobre todos los
aspectos que afectan a sus vidas, también como parte integrante de los
procedimientos de inmigración y asilo, y que sus opiniones se tengan
debidamente en cuenta. |
Children may have their own
migration projects and migration-driving factors, and policies and decisions
cannot be effective or appropriate without their participation. |
Los niños pueden tener sus propios proyectos de migración y
factores que los impulsan a migrar, y las políticas y decisiones no pueden
ser eficaces ni adecuadas sin su participación. |
The Committee also
emphasizes that these children should be provided with all relevant
information, inter alia, on their rights, the services available, means of
communication, complaints mechanisms, the immigration and asylum processes
and their outcomes. |
El Comité también pone de relieve que se debe proporcionar
a esos niños toda la información pertinente, entre otros aspectos, sobre sus
derechos, los servicios disponibles, los medios de comunicación, los
mecanismos de denuncia, los procesos de inmigración y asilo y sus resultados. |
Information should be
provided in the child’s own language in a timely manner, in a child-sensitive
and age-appropriate manner, in order to make their voice heard and to be
given due weight in the proceedings{§11} |
La información debe proporcionarse en el propio idioma del
niño en tiempo oportuno, de una manera adaptada a él y apropiada a su edad,
para que se haga oír su voz y que su opinión se tenga debidamente en cuenta
en los procedimientos{§11} |
36. States parties should
appoint a qualified legal representative for all children, including those
with parental care, and a trained guardian for unaccompanied and separated
children, as soon as possible on arrival, free of charge{§12} |
36. Los Estados partes deben designar a un representante
legal cualificado para todos los niños, incluidos los que están bajo cuidado
parental, y un tutor capacitado para los niños no acompañados y separados,
tan pronto como sea posible a su llegada, a título gratuito{§12} |
Accessible complaints
mechanisms for children should be ensured. |
Deben garantizarse mecanismos de denuncia accesibles para
los niños. |
Throughout the process,
children should be offered the possibility to be provided with a translator
in order that they may express themselves fully in their native language
and/or receive support from someone familiar with the child’s ethnic,
religious and cultural background. |
A lo largo de todo el proceso, debe ofrecerse a los niños
la posibilidad de contar con un traductor para que puedan expresarse plenamente
en su idioma materno o recibir apoyo de una persona familiarizada con el
origen étnico y el contexto religioso y cultural del niño. |
These professionals should
be trained on the specific needs of children in the context of international
migration, including gender, cultural, religious and other intersecting
aspects. |
Esos profesionales deben recibir capacitación sobre las
necesidades específicas de los niños en el contexto de la migración
internacional, que incluya los aspectos de género, culturales, religiosos y
otros aspectos concomitantes. |
37. States parties should
take all measures appropriate to fully promote and facilitate the
participation of children, including providing them with the opportunity to
be heard in any administrative or judicial proceeding related to their or
their families’ cases, including any decision on care, shelter or migration
status. |
37. Los Estados partes deben adoptar todas las medidas
apropiadas para promover y facilitar plenamente la participación de los
niños, entre otros medios brindándoles la oportunidad de ser escuchados en
todo procedimiento administrativo o judicial relacionado con su caso o el de
sus familias, incluida toda decisión sobre la atención, el alojamiento o la
situación de residencia. |
Children should be heard
independently of their parents, and their individual circumstances should be
included in the consideration of the family’s cases. |
Los niños deben ser escuchados con independencia de sus
padres y sus circunstancias particulares deben incluirse en el examen de los
casos de la familia. |
Specific best-interests
assessments should be carried out in those procedures, and the child’s
specific reasons for the migration should be taken into account. |
En esos procedimientos deben llevarse a cabo evaluaciones
específicas del interés superior y se deben tener en cuenta las razones
concretas del niño para migrar. |
Regarding the significant
relationship between the right to be heard and the best interests of the
child, the Committee on the Rights of the Child has already stated that there
can be no correct application of article 3 if the components of article 12 are
not respected. |
En cuanto a la importante relación entre el derecho a ser
escuchado y el interés superior del niño, el Comité de los Derechos del Niño
ya ha señalado que no es posible una aplicación correcta del artículo 3 si no
se respetan los componentes del artículo 12. |
Likewise, article 3
reinforces the functionality of article 12, facilitating the essential role
of children in all decisions affecting their lives{§13} |
Del mismo modo, el artículo 3 refuerza la funcionalidad del
artículo 12 al facilitar el papel esencial de los niños en todas las
decisiones que afecten a su vida{§13} |
38. States parties should
take all appropriate measures aimed at ensuring children’s right to be heard
in the immigration procedures concerning their parents, in particular where
the decision could affect the children’s rights, such as the right to not be
separated from their parents, except when such separation is in their best
interests (see art. 9 of the Convention on the Rights of the Child). |
38. Los Estados partes deben adoptar todas las medidas
apropiadas para garantizar el derecho de los niños a ser escuchados en los
procedimientos de inmigración relativos a sus padres, en particular cuando la
decisión pueda afectar a sus propios derechos, como el derecho a no ser separado
de sus padres, salvo cuando la separación redunde en el interés superior del
niño (véase el artículo 9 de la Convención sobre los Derechos del Niño). |
39. States parties should
adopt measures directed at facilitating the participation of all children in
the context of international migration in the design, implementation,
monitoring and evaluation of policies that could directly or indirectly
affect them, as individuals or a group, including in the fields of social
policies and social services. |
39. Los Estados partes deben tomar medidas destinadas a
facilitar la participación de todos los niños en el contexto de la migración
internacional en la concepción, aplicación, seguimiento y evaluación de las
políticas que les puedan afectar directa o indirectamente, como personas o
como grupo, entre otras esferas en las de las políticas sociales y los
servicios sociales. |
Initiatives should be taken
to prepare girls and transgender children to participate actively,
effectively and equally with boys at all levels of social, economic,
political and cultural leadership. |
Deben adoptarse iniciativas encaminadas a preparar a los
menores transgénero y a las niñas para participar, activa y eficazmente y en
pie de igualdad con los niños varones, en todos los niveles de la dirección
en los ámbitos social, económico, político y cultural. |
In countries of origin, the
participation of children is paramount in developing policies on and in
processes aimed at addressing drivers of the migration of children and/or
their parents and developing policies in that regard. |
En los países de origen, la participación de los niños es
fundamental en la elaboración de políticas que se ocupen de los factores que
impulsan a los niños o sus padres a migrar, así como en los procesos
encaminados a ocuparse de esos factores y en la elaboración de políticas al
respecto. |
In addition, States should
adopt measures aimed at empowering children affected by international
migration to participate on different levels, through consultations,
collaborations and child-led initiatives, and at ensuring that civil society
organizations, including children associations and child-led organizations,
can participate effectively in policy dialogues and processes on children in
the context of international migration, at the local, national, regional and
international levels. |
Además, los Estados deben adoptar medidas destinadas a
empoderar a los niños afectados por la migración internacional para que
participen a diferentes niveles, mediante consultas, colaboraciones e iniciativas
dirigidas por niños, y a garantizar que las organizaciones de la sociedad
civil, incluidas las asociaciones de niños y las organizaciones dirigidas por
estos, puedan participar de manera efectiva en los diálogos y procesos en
materia de políticas sobre la infancia en el contexto de la migración
internacional, en los planos local, nacional, regional e internacional. |
Any limitations on
children’s freedom of association, including through legally establishing
associations, should be removed. |
Toda limitación a la libertad de asociación de los niños,
por ejemplo estableciendo asociaciones legalmente, debe eliminarse. |
D. Right to life, survival
and development (article 9 of the International Convention on the Protection
of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families; article 6
of the Convention on the Rights of the Child) |
D. Derecho a la vida, a la supervivencia y al desarrollo
(artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Protección de los
Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares; artículo
6 de la Convención sobre los Derechos del Niño) |
40. Article 6 of the
Convention on the Rights of the Child highlights the States parties’
obligations to ensure the right of life, survival and development of the
child, including the physical, mental, moral, spiritual and social dimensions
of his or her development{§14} |
40. El artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del
Niño resalta las obligaciones de los Estados partes de garantizar el derecho
a la vida, a la supervivencia y al desarrollo del niño, incluidas las
dimensiones físicas, psíquicas, morales, espirituales y sociales de su
desarrollo{§14} |
At any point during the
migratory process, a child’s right to life and survival may be at stake owing
to, inter alia, violence as a result of organized crime, violence in camps,
push-back or interception operations, excessive use of force of border
authorities, refusal of vessels to rescue them, or extreme conditions of
travel and limited access to basic services. |
En cualquier momento durante el proceso migratorio, el
derecho del niño a la vida y a la supervivencia puede estar en riesgo debido,
entre otras cosas, a la violencia como resultado de la delincuencia
organizada, la violencia en los campamentos, las operaciones de rechazo o
interceptación, el uso excesivo de la fuerza por parte de las autoridades de
fronteras, la negativa de buques a rescatarlos o las condiciones extremas de
viaje y el acceso limitado a los servicios básicos. |
Unaccompanied and separated
children may face further vulnerabilities and can be more exposed to risks,
such as gender-based, sexual and other forms of violence and trafficking for
sexual or labour exploitation. |
Los niños no acompañados y separados pueden enfrentarse a
mayores vulnerabilidades y pueden estar más expuestos a riesgos, como
violencia por motivo de género, violencia sexual y otras formas de violencia
y trata con fines de explotación sexual o laboral. |
Children travelling with
their families often also witness and experience violence. |
Los niños que viajan con sus familias a menudo también son
testigos de actos de violencia y los sufren. |
While migration can provide
opportunities to improve living conditions and escape from abuses, migration
processes can pose risks, including physical harm, psychological trauma,
marginalization, discrimination, xenophobia and sexual and economic exploitation,
family separation, immigration raids and detention{§15} |
Aunque la migración puede ofrecer oportunidades de mejorar
las condiciones de vida y escapar de los abusos, los procesos de migración
pueden plantear riesgos, como el daño físico, el trauma psicológico, la
marginación, la discriminación, la xenofobia y la explotación sexual y
económica, la separación de la familia, las redadas contra la inmigración y
la detención{§15} |
At the same time, the
obstacles children may face in gaining access to education, adequate housing,
sufficient safe food and water or health services can negatively affect the
physical, mental, spiritual, moral and social development of migrant children
and children of migrants. |
Al mismo tiempo, los obstáculos a que pueden enfrentarse
los niños para acceder a la educación, a una vivienda adecuada, a alimentos y
agua aptos para el consumo suficientes o a los servicios de salud pueden
afectar negativamente al desarrollo físico, mental, espiritual, moral y
social de los niños migrantes y los niños que son hijos de migrantes. |
41. The Committees
acknowledge that the lack of regular and safe channels for children and
families to migrate contribute to children taking life-threatening and
extremely dangerous migration journeys. |
41. Los Comités reconocen que la falta de canales regulares
y seguros para que migren los niños y las familias contribuye a que estos
emprendan viajes migratorios que ponen en riesgo sus vidas y son sumamente
peligrosos. |
The same is true for border
control and surveillance measures that focus on repression rather than
facilitating, regulating and governing mobility, including detention and
deportation practices, lack of timely family reunification opportunities and
lack of avenues for regularization. |
Lo mismo cabe decir de las medidas de control y vigilancia
de fronteras que se centran en la represión en lugar de facilitar, regular y
gestionar la movilidad, especialmente las prácticas en materia de detención y
expulsión, la falta de oportunidades de reunificación familiar en tiempo
oportuno y la falta de vías de regularización. |
42. In the view of the
Committees, the obligation of States parties under article 6 of the
Convention on the Rights of the Child and article 9 of the International
Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members
of Their Families include the prevention and reduction - to the maximum
extent possible - of migration-related risks faced by children, which may
jeopardize a child’s right to life, survival and development. |
42. A juicio de los Comités, la obligación de los Estados
partes con arreglo al artículo 6 de la Convención sobre los Derechos del Niño
y el artículo 9 de la Convención Internacional sobre la Protección de los
Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares incluye
prevenir y reducir, en la máxima medida posible, los riesgos relacionados con
la migración que afrontan los niños, los cuales pueden poner en peligro el
derecho del niño a la vida, a la supervivencia y al desarrollo. |
States, especially those of
transit and destination, should devote special attention to the protection of
undocumented children, whether unaccompanied and separated or with families,
and to the protection of asylum-seeking children, stateless children and
child victims of transnational organized crime, including trafficking, sale
of children, commercial sexual exploitation of children and child marriage. |
Los Estados, especialmente los de tránsito y destino, deben
prestar atención especial a la protección de los niños indocumentados, ya
sean niños no acompañados y separados o niños con familias, y a la protección
de los niños solicitantes de asilo, los apátridas y los que son víctimas de
la delincuencia organizada transnacional, especialmente de la trata, la venta
de niños, la explotación sexual comercial de niños y el matrimonio infantil. |
States should also consider
the specific vulnerable circumstances that could face migrant children on the
basis of their gender and other factors, such as poverty, ethnicity,
disability, religion, sexual orientation, gender identity or others, that may
aggravate the child’s vulnerability to sexual abuse, exploitation, violence,
among other human rights abuses, throughout the entire migratory process. |
Los Estados también deben considerar las circunstancias
concretas de vulnerabilidad a que pueden enfrentarse los niños migrantes en
razón de su género y otros factores, como la pobreza, el origen étnico, la
discapacidad, la religión, la orientación sexual, la identidad de género u
otros, que pueden agravar la vulnerabilidad del niño a los abusos sexuales,
la explotación, la violencia, entre otras violaciones de los derechos
humanos, durante todo el proceso migratorio. |
Specific policies and
measures, including access to child-friendly, gender-sensitive and safe
judicial and non-judicial remedies, should be put in place in order to fully
protect and assist such children, aiming to facilitate their ability to
resume their lives with their rights as children fully respected, protected
and fulfilled. |
Deben establecerse políticas y medidas concretas, incluido
el acceso a recursos judiciales y no judiciales seguros que tengan en cuenta
las necesidades del niño y las cuestiones de género, a fin de proteger y
asistir plenamente a esos niños, con el objetivo de facilitarles la capacidad
de continuar sus vidas viendo plenamente respetados, protegidos y
garantizados sus derechos como niños. |
43. The Committees underline
the interrelation between articles 2, 6 and 27 (1) of the Convention on the
Rights of the Child; States parties should ensure that children in the
context of international migration, regardless of their status or that of
their parents, have a standard of living adequate for their physical, mental,
spiritual and moral development. |
43. Los Comités subrayan la interrelación entre los
artículos 2, 6 y 27, párrafo 1, de la Convención sobre los Derechos del Niño;
los Estados partes deben velar por que los niños en el contexto de la
migración internacional, independientemente de su situación o la de sus
padres, tengan un nivel de vida adecuado para su desarrollo físico, mental,
espiritual y moral. |
44. The Committees are
concerned that policies or practices that deny or restrict basic rights,
including labour rights and other social rights, to adult migrants owing to
their nationality, statelessness, ethnic origin or migration status may
directly or indirectly affect children’s right to life, survival and
development. |
44. Preocupa a los Comités el hecho de que las políticas o
prácticas que deniegan o restringen derechos básicos, como los derechos
laborales y otros derechos sociales, a los migrantes adultos debido a su
nacionalidad, apatridia, origen étnico o situación de residencia, pueden
afectar directa o indirectamente al derecho de los niños a la vida, a la
supervivencia y al desarrollo. |
Such policies would also
obstruct the design of comprehensive migration policies and the efforts made
to bring migration into the mainstream of development policies. |
Esas políticas también obstaculizarían la concepción de
políticas migratorias globales y los esfuerzos realizados para integrar
sistemáticamente la migración en las políticas de desarrollo. |
Therefore, in line with
article 18 of the Convention on the Rights of the Child, States parties
should ensure that children’s development, and their best interests, are taken
fully into account when it comes to policies and decisions aimed at
regulating their parents’ access to social rights, regardless of their
migration status. |
Por lo tanto, en consonancia con el artículo 18 de la
Convención sobre los Derechos del Niño, los Estados partes deben asegurarse
de que el desarrollo del niño, y su interés superior, se tomen plenamente en
cuenta en las políticas y decisiones encaminadas a regular el acceso de sus
padres a los derechos sociales, con independencia de su situación de residencia. |
Similarly, children’s right
to development, and their best interests, should be taken into consideration
when States address, in general or individually, the situation of migrants
residing irregularly, including through the implementation of regularization
mechanisms as a means to promote integration and prevent exploitation and
marginalization of migrant children and their families. |
Del mismo modo, el derecho de los niños al desarrollo, y su
interés superior, deben tenerse en cuenta cuando los Estados se ocupen, en
general o individualmente, de la situación de los migrantes que residan de
forma irregular, por ejemplo mediante la aplicación de mecanismos de
regularización como medio de promover la integración y prevenir la
explotación y marginación de los niños migrantes y sus familias. |
E. Non-refoulement,
prohibition of collective expulsion (articles 9, 10 and 22 of the
International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant
Workers and Members of Their Families; articles 6, 22 and 37 of the
Convention on the Rights of the Child) |
E. No devolución, prohibición de la expulsión colectiva
(artículos 9, 10 y 22 de la Convención Internacional sobre la Protección de
los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares;
artículos 6, 22 y 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño) |
45. States parties should
respect non-refoulement obligations deriving from international human rights,
humanitarian, refugee and customary international law{§16} |
45. Los Estados partes deben respetar las obligaciones de
no devolución dimanantes del derecho internacional de los derechos humanos,
el derecho humanitario, el derecho de los refugiados y el derecho
internacional consuetudinario{§16} |
The Committees highlight
that the principle of non-refoulement has been interpreted by international
human rights bodies, regional human rights courts and national courts to be
an implicit guarantee flowing from the obligations to respect, protect and
fulfil human rights. |
Los Comités resaltan que el principio de no devolución ha
sido interpretado por órganos internacionales de derechos humanos, tribunales
regionales de derechos humanos y tribunales nacionales como una garantía
implícita derivada de las obligaciones de respetar, proteger y hacer
efectivos los derechos humanos. |
It prohibits States from
removing individuals, regardless of migration, nationality, asylum or other
status, from their jurisdiction when they would be at risk of irreparable
harm upon return, including persecution, torture, gross violations of human
rights or other irreparable harm. |
Prohíbe a los Estados expulsar de su jurisdicción a las
personas, con independencia de su situación de residencia o en materia de
nacionalidad, asilo u otra condición, cuando correrían el riesgo de sufrir un
daño irreparable al regresar, como persecución, tortura, violaciones graves
de los derechos humanos u otro daño irreparable. |
46. The Committees are
concerned that some States parties choose to recognize a narrow definition of
the non-refoulement principle. |
46. Preocupa a los Comités el hecho de que algunos Estados
partes deciden reconocer una definición restrictiva del principio de no
devolución. |
The Committees have already
pointed out{§17} that States shall not reject a child at a border or return
him or her to a country where there are substantial grounds for believing
that he or she is at real risk of irreparable harm, such as, but by no means
limited to, those contemplated under articles 6 (1) and 37 of the Convention
on the Rights of the Child, either in the country to which removal is to be
effected or in any country to which the child may subsequently be removed. |
Los Comités ya han apuntado{§17} que los Estados no
rechazarán a un niño en una frontera ni lo trasladarán a un país en el que
haya motivos racionales para pensar que existe un peligro real de daño
irreparable, por ejemplo, pero no solo, del tipo de los contemplados en los
artículos 6, párrafo 1, y 37 de la Convención sobre los Derechos del Niño,
sea en el país hacia el que se efectuará el traslado, sea a todo país al que
el menor pueda ser trasladado ulteriormente. |
Such non-refoulement
obligations apply irrespective of whether serious violations of those rights
guaranteed under the Convention originate from non-State actors or whether
such violations are directly intended or are the indirect consequence of
States parties’ action or inaction. |
Las obligaciones antedichas de no devolución son aplicables
con independencia de que las violaciones graves de los derechos garantizados
por la Convención sean imputables a actores no estatales o de que las
violaciones en cuestión sean directamente premeditadas o sean consecuencia
indirecta de la acción o inacción de los Estados partes. |
47. The Committees recall
that article 22 (1) of the International Convention on the Protection of the
Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families and other
international and regional human rights instruments forbid collective
expulsions and require that each case that could eventually become an
expulsion be examined and decided individually, ensuring the effective
fulfilment of all the due process guarantees and the right to access to
justice. |
47. Los Comités recuerdan que el artículo 22, párrafo 1, de
la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los
Trabajadores Migratorios y de sus Familiares y otros instrumentos
internacionales y regionales de derechos humanos prohíben las expulsiones
colectivas y exigen que cada caso que a la larga pueda terminar con la
expulsión sea examinado y decidido individualmente, asegurando el
cumplimiento efectivo de todas las debidas garantías procesales y el derecho
de acceso a la justicia. |
States parties should adopt
all measures necessary in order to prevent collective expulsions of migrant
children and families. |
Los Estados partes deben adoptar todas las medidas
necesarias para impedir las expulsiones colectivas de niños y familias
migrantes. |
IV. International cooperation |
IV. Cooperación internacional |
48. The Committees stress
that a comprehensive interpretation of the Conventions should lead States
parties to develop bilateral, regional and global cooperation in order to
ensure the rights of all children in the context of international migration,
taking into consideration the guidance developed in the present joint general
comment. |
48. Los Comités destacan que una interpretación global de
las Convenciones debe conducir a los Estados partes a impulsar la cooperación
bilateral, regional y mundial a fin de garantizar los derechos de todos los
niños en el contexto de la migración internacional, teniendo en cuenta la
orientación establecida en la presente observación general conjunta. |
49. The Committees recognize
the importance of coordinating efforts among countries of origin, transit,
destination and return, and their roles and responsibilities in addressing
the needs of children in the context of international migration and in
safeguarding their rights, with the best interests of the child being a
primary consideration. |
49. Los Comités reconocen la importancia de que se
coordinen las labores entre los países de origen, tránsito, destino y
retorno, y sus funciones y responsabilidades para satisfacer las necesidades
de los niños en el contexto de la migración internacional y salvaguardar sus
derechos, siendo una consideración primordial el interés superior del niño. |
50. The Committees reaffirm
that, in all international, regional or bilateral cooperation agreements on
border management and migration governance, the impacts of such initiatives
on children’s rights should be duly considered and adaptations made as
necessary to uphold the rights of the child. |
50. Los Comités reafirman que en todos los acuerdos de
cooperación internacionales, regionales o bilaterales sobre gestión de
fronteras y gobernanza de la migración, deben tomarse en consideración
debidamente los efectos de esas iniciativas sobre los derechos de los niños y
deben hacerse las adaptaciones que sean necesarias para promover los derechos
del niño. |
The Committees are concerned
by the increase in bilateral or multilateral cooperation agreements that
focus on restricting migration, which have demonstrably negative impacts on
children’s rights, and instead urge cooperation that facilitates safe,
orderly and regular migration with full respect for human rights. |
Preocupa a los Comités el aumento de los acuerdos
bilaterales o multilaterales de cooperación que se centran en restringir la
migración, los cuales afectan negativamente de manera demostrable a los
derechos de los niños, e instan, por el contrario, a una cooperación que
facilite la migración segura, ordenada y regular, con pleno respeto de los
derechos humanos. |
51. States parties should
also avail themselves of technical cooperation from the international
community, including from the United Nations agencies and entities and
regional organizations for the implementation of migration policies in
respect of children in line with the present joint general comment. |
51. Los Estados partes también deben recurrir a la
cooperación técnica de la comunidad internacional, incluidos los organismos y
entidades de las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, para la
aplicación de las políticas de migración respecto de los niños de conformidad
con la presente observación general conjunta. |
V. Dissemination and use of
the joint general comment and reporting |
V. Difusión y uso de la observación general conjunta y
presentación de informes |
52. States parties should
disseminate widely the present joint general comment to all stakeholders, in
particular parliaments, governmental authorities, including child protection
and migration authorities and personnel, and the judiciary, at all national,
regional and local levels. |
52. Los Estados partes deben difundir ampliamente la
presente observación general conjunta entre todas las partes interesadas, en
particular los parlamentos, las autoridades públicas, incluidas las
autoridades y el personal encargados de la protección infantil y de la
migración, y la judicatura, en los planos nacional, regional y local. |
It should be made known to
all children and all relevant professionals and stakeholders, including those
working for and with children (i.e., judges, lawyers, police and other law
enforcement entities, teachers, guardians, social workers, staff of public or
private welfare institutions and shelters, and health-care providers), the
media and civil society at large. |
Debe darse a conocer a todos los niños y todos los
profesionales y partes interesadas pertinentes, especialmente quienes
trabajan para los niños y con ellos (como jueces, abogados, la policía y
otras entidades encargadas del cumplimiento de la ley, docentes, tutores,
trabajadores sociales, personal de las instituciones de bienestar social y
centros de acogida públicos o privados, y personal sanitario), los medios de
comunicación y la sociedad civil en general. |
53. The present joint
general comment should be translated into relevant languages, and
child-friendly/appropriate versions and formats accessible to persons with
disabilities should be made available. |
53. La presente observación general conjunta debe
traducirse a los idiomas pertinentes y se deben ofrecer versiones y formatos
adaptados a los niños o apropiados para ellos a los que puedan acceder las
personas con discapacidad. |
Conferences, seminars,
workshops and other events should be held to share good practices on how best
to implement it. |
Se han de celebrar conferencias, seminarios, talleres y
otros eventos para difundir buenas prácticas sobre el mejor modo de darle
aplicación. |
It should also be
incorporated into the formal pre- and in-service training of all concerned
professionals and to technical staff in particular, as well as to child
protection and migration authorities and personnel, and should be made
available to all national and local human rights institutions, and other
human rights civil society organizations. |
También se debe incorporar en la capacitación oficial
previa al empleo y durante este de todos los profesionales concernidos y el
personal técnico en particular, así como de las autoridades y el personal
encargados de la protección infantil y de la migración, y se debe poner a
disposición de todas las instituciones nacionales y locales de derechos
humanos y otras organizaciones de derechos humanos de la sociedad civil. |
54. States parties should
include in their periodic reports under article 73 of the International
Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members
of Their Families and article 44 of the Convention on the Rights of the Child
information about the measures guided by the present joint general comment
that they have implemented and their outcomes. |
54. Los Estados partes deben incluir en sus informes
periódicos en virtud del artículo 73 de la Convención Internacional sobre la
Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus
Familiares y el artículo 44 de la Convención sobre los Derechos del Niño
información sobre las medidas preconizadas por la presente observación
general conjunta que hayan aplicado y los resultados conseguidos. |
VI. Treaty ratification or
accession and reservations |
VI. Ratificación de tratados o adhesión a estos y reservas |
55. States that have not yet
done so are encouraged to ratify or accede to: |
55. Se alienta a los Estados que aún no lo hayan hecho a
que ratifiquen los instrumentos siguientes o se adhieran a ellos: |
(a) The International
Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members
of Their Families, including by making the binding declarations under
articles 76 and 77; |
a) La Convención Internacional sobre la Protección de los
Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, incluida
la formulación de las declaraciones vinculantes en virtud de los artículos 76
y 77; |
(b) The Convention on the
Rights of the Child; |
b) La Convención sobre los Derechos del Niño; |
(c) The Optional Protocol to
the Convention on the Rights of the Child on the sale of children child
prostitution and child pornography; |
c) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los
Derechos del Niño relativo a la venta de niños, la prostitución infantil y la
utilización de niños en la pornografía; |
(d) The Optional Protocol to
the Convention on the Rights of the Child on the involvement of children in
armed conflict; |
d) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los
Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos
armados; |
(e) The Optional Protocol to
the Convention on the Rights of the Child on a communications procedure. |
e) El Protocolo Facultativo de la Convención sobre los
Derechos del Niño relativo a un procedimiento de comunicaciones. |
56. States parties are
encouraged to review, modify and/or withdraw reservations made upon
ratification or accession, with a view to ensuring that children in the
context of international migration fully enjoy all of their rights under both
Conventions. |
56. Se alienta a los Estados partes a examinar, modificar o
retirar las reservas formuladas con ocasión de la ratificación o adhesión,
con miras a garantizar que los niños en el contexto de la migración
internacional gocen plenamente de los derechos que los asisten en virtud de
ambas Convenciones. |
** The present joint general
comment should be read in conjunction with joint general comment No. 4 (2017)
of the Committee on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and
Members of Their Families and No. 23 (2017) of the Committee on the Rights of
the Child on State obligations regarding the human rights of children in the
context of international migration in countries of origin, transit,
destination and return. |
** La presente observación general conjunta debe leerse
junto con la observación general conjunta núm. 4 (2017) del Comité de
Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus
Familiares y núm. 23 (2017) del Comité de los Derechos del Niño sobre las
obligaciones de los Estados relativas a los derechos humanos de los niños en
el contexto de la migración internacional en los países de origen, tránsito,
destino y retorno. |
1 See
www.ohchr.org/EN/HRBodies/CRC/Pages/Discussion2012.aspx. |
1 Véase
www.ohchr.org/EN/HRBodies/CRC/Pages/Discussion2012.aspx. |
2 Available from
www.ohchr.org/Documents/HRBodies/CMW/Recommended-principle_EN.pdf. |
2 Pueden consultarse en la dirección
http://www.ohchr.org/Documents/HRBodies/CMW/ Recommended-principle_SP.pdf. |
3 General Assembly resolution 71/1, para. 32. |
3 Resolución 71/1 de la Asamblea General, párr. 32. |
4 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 6, para. 12. |
4 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 6, párr. 12. |
5 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 6, para. 18. |
5 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 6, párr. 18. |
6 Ibid., para. 70. |
6 Ibid., párr. 70. |
7 See Committee on the
Rights of the Child, report of the 2012 day of general discussion on the
rights of all children in the context of international migration, paras. 73-74. |
7 Véase Comité de los Derechos del Niño, informe del día de
debate general de 2012 sobre los derechos de todos los niños en el contexto
de la migración internacional, párrs. 73 y 74. |
Available from
www.ohchr.org/Documents/HRBodies/CRC/Discussions/2012/DGD2012ReportAndRecommendations.pdf. |
Puede consultarse en la dirección www.ohchr.org/Documents/HRBodies/CRC/Discussions/2012/DGD2012ReportAnd
Recommendations.pdf. |
8 General Assembly resolution 64/142, annex. |
8 Resolución 64/142 de la Asamblea General, anexo. |
9 A comprehensive, secure
and sustainable solution is one that, to the greatest extent possible, caters
to the long-term best interests and welfare of the child and is sustainable
and secure from that perspective. |
9 Una solución global, segura y sostenible es la que, en la
mayor medida posible, atiende al interés superior y el bienestar del niño a
largo plazo y es sostenible y segura desde esa perspectiva. |
The outcome should aim to
ensure that the child is able to develop into adulthood, in an environment
that will meet his or her needs and fulfil his or her rights as defined by
the Convention on the Rights of the Child. |
El resultado debe tener por objetivo garantizar que el niño
pueda convertirse en un adulto, en un entorno que satisfaga sus necesidades y
haga efectivos sus derechos definidos en la Convención sobre los Derechos del
Niño. |
10 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 12, para. 123. |
10 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 12, párr. 123. |
11 Ibid., para. 124. |
11 Ibid., párr. 124. |
12 Ibid., paras. 123-124. |
12 Ibid., párrs. 123 y 124. |
13 Ibid., para. 74. |
13 Ibid., párr. 74. |
14 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 5 (2003) on general measures of
implementation of the Convention, para. 12. |
14 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 5 (2003) sobre las medidas generales de aplicación de la
Convención, párr. 12. |
15 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 20 (2016) on the implementation of
the rights of the child during adolescence, para. 76. |
15 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 20 (2016) sobre la efectividad de los derechos del niño durante
la adolescencia, párr. 76. |
16 Article 33 of the 1951
Convention relating to the Status of Refugees, article 3 of the Convention
against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or
Punishment, and article 16 of the International Convention for the Protection
of All Persons from Enforced Disappearance. |
16 Artículo 33 de la Convención sobre el Estatuto de los
Refugiados de 1951, artículo 3 de la Convención contra la Tortura y Otros
Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes y artículo 16 de la
Convención Internacional para la Protección de Todas las Personas contra las
Desapariciones Forzadas. |
17 See Committee on the
Rights of the Child, general comment No. 6, para. 27, and Committee on the
Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their
Families, general comment No. 2 (2013) on the rights of migrant workers in an
irregular situation and members of their families, para. 50. |
17 Véase Comité de los Derechos del Niño, observación
general núm. 6, párr. 27, y Comité de Protección de los Derechos de Todos los
Trabajadores Migratorios y de sus Familiares, observación general núm. 2
(2013) sobre los derechos de los trabajadores migratorios en situación
irregular y de sus familiares, párr. 50. |