Modelos CERD

Modificado el 22/08/19

I.            Informes de los Estados partes, listas de temas y observaciones del Comité

A.         Informes de los Estados partes en virtud del artículo 9 de la Convención

B.         Lista de temas en relación con los informes periódicos

C.         Observaciones finales del Comité

1.          Si se ha presentado el informe

2.          En ausencia de informe

D.         Información recibida de los Estados sobre el seguimiento de las observaciones finales

II.          Comunicaciones individuales: proyecto / opinión

III.          Comunicaciones interestatales

 

I.    Informes de los Estados partes, listas de temas y observaciones del Comité

A.   Informes de los Estados partes en virtud del artículo 9 de la Convención

·            CERD/C/[PAÍS]/[núm.]

 

[Initial] [Number periodic] [Combined number periodic] reports submitted by country under article 9 of the Convention, due in year

[Informe inicial] [Número informe periódico] [Informes periódicos números combinados] que país debía presentar en año en virtud del artículo 9 de la Convención

[Rapport initial] [Énième rapport périodique] [Rapport valant xxe à xxe rapports périodiques] soumis par Pays en application de l’article 9 de la Convention, attendu en année

 

The present document is being issued without formal editing.

La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.

Nota al pie

Date received:

Fecha de recepción:

Date de réception :

 

 

B.   Lista de temas en relación con los informes periódicos

·            CERD/C/[PAÍS]/Q/[núm.]

 

Consideration of reports, comments and information submitted by States parties under article 9 of the Convention

Examen de los informes, las observaciones y la información presentados por los Estados partes en virtud del artículo 9 de la Convención

Examen des rapports, observations et renseignements soumis par les États parties en application de l’article 9 de la Convention

 

List of themes in relation to the [initial] [number periodic] [combined number periodic] reports of country

Lista de temas relativa [al informe inicial] [al número informe periódico] [a los informes periódicos números combinados] de país

Liste de thèmes concernant [le rapport initial de Pays] [le énième rapport périodique de Pays] [le rapport de Pays valant énième à énième rapports périodiques]

 

Note by the Country Rapporteur

Nota del Relator para el país

Note du rapporteur de pays

 

The Committee on the Elimination of Racial Discrimination decided at its seventy-sixth session (see A/65/18, para. 85) that the Country Rapporteur would send to the State party concerned a short list of themes with a view to guiding and focusing the dialogue between the State party’s delegation and the Committee during the consideration of the State party’s report. The present document contains a list of such themes. It is not an exhaustive list; other issues may also be raised in the course of the dialogue. No written replies are required.

El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial decidió en su 76º período de sesiones (véase A/65/18, párr. 85) que el Relator para el país enviaría al Estado parte en cuestión una breve lista de temas con miras a orientar y centrar el diálogo entre la delegación del Estado parte y el Comité durante el examen del informe del Estado parte. El presente documento contiene una lista de temas con esa finalidad. La lista no es exhaustiva; durante el diálogo con el Estado parte podrán abordarse otros asuntos. No se requieren respuestas por escrito.

À sa soixante-seizième session (A/65/18, par. 85), le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale a décidé que le rapporteur de pays ferait parvenir à l’État partie concerné une courte liste de thèmes en vue de guider et de structurer le dialogue entre la délégation de l’État partie et le Comité pendant l’examen du rapport de l’État partie. On trouvera ci-après une liste de thèmes non exhaustive, d’autres questions pouvant être traitées au cours du dialogue. Cette liste n’appelle pas de réponses écrites.

 

The Convention in domestic law and the institutional and policy framework for its implementation (arts. XX, XX and XX)

La Convención en el derecho interno y el marco institucional y normativo para su aplicación (arts. XX, XX y XX)

La Convention dans le droit interne et le cadre institutionnel et politique de sa mise en œuvre (art. XX, XX et XX)

 

Racist hate speech and hate crimes (art. 4)

Discurso y delitos de odio racista (art. 4)

 

 

Situation of ethnic and minority communities (arts. 2–7)

Situación de las comunidades étnicas y minoritarias (arts. 2 a 7)

Situation des communautés ethniques et minoritaires (art. 2 à 7)

 

Situation of minorities and indigenous peoples (arts. 2–7)

Situación de las minorías y los pueblos indígenas (arts. 2 a 7)

Situation des minorités et des peuples autochtones (art. 2 à 7)

 

Discrimination against non-citizens, including migrants, refugees and asylum seekers (arts. 5 and 7)

Discriminación contra los no ciudadanos, en particular los migrantes, los refugiados y los solicitantes de asilo(arts. 5 y 7)

Discrimination à l’égard des non-ressortissants, notamment des migrants, des réfugiés et des demandeurs d’asile (art. 5, 6 et 7)

 

Access to justice and discrimination against minorities and non-citizens (arts. 5–7)

Acceso a la justicia y discriminación de las minorías y los no ciudadanos (arts. 5 a 7)

Accès à la justice et discrimination à l’égard des membres des minorités et des non-ressortissants (art. 5 à 7)

 

Training, education and other measures to combat prejudice and intolerance (art. 7)

Formación, educación y otras medidas para combatir los prejuicios y la intolerancia (art. 7)

Formation, éducation et autres mesures visant à lutter contre les préjugés et l’intolérance (art. 7)

 

 

C.   Observaciones finales del Comité

·            CERD/C/[País]/CO/[núm.] (proyecto)

·            CERD/C/[País]/CO/[núm.] (documento definitivo)

 

1.     Si se ha presentado el informe

Concluding observations on the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of country

Observaciones finales sobre [el informe inicial] [los informes periódicos números combinados] [el número informe periódico] de país

Observations finales concernant [le rapport initial de Pays] [le énième rapport périodique de Pays] [le rapport de Pays valant énième à énième rapports périodiques]

Adopted by the Committee at its number session (dates).

Aprobadas por el Comité en su número período de sesiones (fechas).

Adoptées par le Comité à sa [énième] session (dates).

Nota al pie

Draft prepared by the Country Rapporteur

Proyecto preparado por el Relator para el país

Projet établi par le Rapporteur de pays

En los proyectos

The Committee considered the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of country (CERD/C/XXX/Y)[, submitted in one document,] at its number and number meetings (see CERD/C/SR.XXX and XXX), held on dates. At its number meeting, held on date, it adopted the present concluding observations.

El Comité examinó [el informe inicial] [los informes periódicos números combinados] [el número informe periódico] de país (CERD/C/XXX/Y)[, presentados en un solo documento,] en sus sesiones número y número (véanse CERD/C/SR.XXX y XXX), celebradas los días fechas. En su número sesión, celebrada el fecha, aprobó las presentes observaciones finales.

Le Comité a examiné [le rapport initial de Pays] [le énième rapport périodique de Pays] [le rapport de Pays valant énième à énième rapports périodiques] (CERD/C/XXX/Y) à ses énième et énième séances (voir CERD/C/SR.XXX et XXX), le(s) date. À sa énième séance, le date, il a adopté les présentes observations finales.

Introduction

Introducción

Introduction

The Committee welcomes the submission of the [initial] [combined number periodic] [number periodic] reports of the State party.

El Comité acoge con beneplácito la presentación [del informe inicial] [de los informes periódicos números combinados] [del número informe periódico] del Estado parte.

Le Comité accueille avec satisfaction [le rapport initial de l’État partie] [le énième rapport périodique de l’État partie] [le rapport de l’État partie valant énième à énième rapports périodiques].

Factors and difficulties impeding the implementation of the Convention

Factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención

Facteurs et difficultés entravant la mise en œuvre de la Convention

No siempre se incluye.

Positive aspects

Aspectos positivos

Aspects positifs

The Committee welcomes the State party’s [accession to] [amendment of] [adoption of] [ratification of] the [instrument] [law] [in] [on] date.

El Comité acoge con beneplácito la [adhesión del Estado parte al instrumento] [modificación por el Estado parte de la ley] [aprobación por el Estado parte de la ley] [ratificación por el Estado parte del instrumento] el fecha.

Le Comité note avec satisfaction que l’État partie [a adhéré à] [a modifié] [a adopté] [a ratifié] le [titre de l’instrument] la [loi] [en année] [le date].

The Committee also welcomes the ratification by the State party of the following international human rights instruments:

El Comité acoge con beneplácito también la ratificación por el Estado parte de los siguientes instrumentos internacionales de derechos humanos:

Le Comité note aussi avec satisfaction que l’État partie a ratifié les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme suivants:

The Committee further welcomes the following legislative [and institutional] [and policy] measures taken by the State party:

El Comité acoge con beneplácito además las siguientes medidas legislativas [e institucionales] [y en materia de políticas] adoptadas por el Estado parte:

Le Comité salue en outre les mesures législatives et institutionnelles ci-après prises par l’État partie:

Concerns and recommendations

Motivos de preocupación y recomendaciones

Préoccupations et recommandations

Data collection

Recopilación de datos

Collecte de données

The Committee is concerned that […] (art.[número]).

Preocupa al Comité que […] (art. [número]).

The State party should […].

El Estado parte debe […].

L’État partie devrait […].

Definition of racial discrimination

Definición de discriminación racial

Définition de la discrimination raciale

Criminalization of racial discrimination

Tipificación del delito de discriminación racial

Incrimination de la discrimination raciale

Discrimination based on descent

Discriminación basada en la ascendencia

Discrimination fondée sur l’ascendance

Other recommendations

Otras recomendaciones

Autres recommandations

Ratification of other treaties

Ratificación de otros tratados

Ratification d’autres instruments

El orden de los subepígrafes puede variar.

Bearing in mind the indivisibility of all human rights, the Committee encourages the State party to consider ratifying those international human rights treaties that it has not yet ratified, in particular treaties with provisions that have direct relevance to communities that may be subjected to racial discrimination, including [the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families] [the Domestic Workers Convention, 2011 (No. 189), of the International Labour Organization] and [other treaties]. The Committee encourages the State party to accede to [the 1954 Convention relating to the Status of Stateless Persons and the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness]. Lastly, the Committee recommends that the State party consider ratifying [the Inter-American Convention against Racism, Racial Discrimination and Related Forms of Intolerance].

Teniendo presente la indivisibilidad de todos los derechos humanos, el Comité alienta al Estado parte a que considere la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no haya ratificado, en particular aquellos cuyas disposiciones guarden una relación directa con las comunidades que puedan ser objeto de discriminación racial, como [la Convención Internacional sobre la Protección de los Derechos de Todos los Trabajadores Migratorios y de sus Familiares] [el Convenio sobre las Trabajadoras y los Trabajadores Domésticos, 2011 (núm. 189), de la Organización Internacional del Trabajo] y [otros tratados]. El Comité alienta al Estado parte a que se adhiera a [la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas de 1954 y la Convención para Reducir los Casos de Apatridia de 1961]. Por último, el Comité recomienda al Estado parte que considere la posibilidad de ratificar [la Convención Interamericana contra el Racismo, la Discriminación Racial y Formas Conexas de Intolerancia].

Compte tenu du caractère indivisible de tous les droits de l’homme, le Comité encourage l’État partie à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme auxquels il n’est pas encore partie, en particulier ceux dont les dispositions intéressent directement les communautés qui peuvent faire l’objet de discrimination raciale, comme [la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille] [la Convention (no 189) sur les travailleuses et travailleurs domestiques, 2011, de l’Organisation internationale du Travail (OIT)] et [autres instruments]. Il l’encourage à adhérer à [la Convention de 1954 relative au statut des apatrides et à la Convention de 1961 sur la réduction des cas d’apatridie]. Enfin, le Comité recommande à l’État partie d’envisager de ratifier [la Convention interaméricaine contre le racisme, la discrimination raciale et les formes connexes d’intolérance].

Amendment to article 8 of the Convention

Enmienda al artículo 8 de la Convención

Amendement à l’article 8 de la Convention

The Committee recommends that the State party ratify the amendment to article 8 (6) of the Convention adopted on 15 January 1992 at the fourteenth meeting of States parties to the Convention and endorsed by the General Assembly in its resolution 47/111.

El Comité recomienda al Estado parte que ratifique la enmienda al artículo 8, párrafo 6, de la Convención aprobada el 15 de enero de 1992 en la 14ª reunión de los Estados partes en la Convención y refrendada por la Asamblea General en su resolución 47/111.

Le Comité recommande à l’État partie de ratifier l’amendement au paragraphe 6 de l’article 8 de la Convention, adopté le 15 janvier 1992 à la quatorzième Réunion des États parties à la Convention et approuvé par l’Assemblée générale dans sa résolution 47/111.

In this connection, the Committee cites General Assembly resolution 61/148 and 63/243, in which the Assembly strongly urged States parties to the Convention to accelerate their domestic ratification procedures with regard to the amendment and to notify the Secretary-General expeditiously in writing of their agreement to the amendment.

A este respecto, el Comité recuerda las resoluciones de la Asamblea General 61/148 y 63/243, en las que la Asamblea instó encarecidamente a los Estados partes en la Convención a que aceleraran sus procedimientos internos de ratificación de la enmienda y notificaran con prontitud por escrito al Secretario General su aceptación de la enmienda.

À cet égard, le Comité rappelle les résolutions nos 61/148 et 63/243, dans lesquelles l’Assemblée générale a demandé instamment aux États parties d’accélérer les procédures internes de ratification de l’amendement concernant le financement du Comité et d’informer par écrit le Secrétaire général dans les meilleurs délais de leur acceptation de cet amendement.

Declaration under article 14 of the Convention

Declaración prevista en el artículo 14 de la Convención

Déclaration visée à l’article 14 de la Convention

The Committee encourages the State party [to make] [to consider making] the optional declaration provided for in article 14 of the Convention recognizing the competence of the Committee to receive and consider individual complaints.

El Comité alienta al Estado parte a que [formule] [considere la posibilidad de formular] la declaración facultativa prevista en el artículo 14 de la Convención a fin de reconocer la competencia del Comité para recibir y examinar comunicaciones individuales.

Le Comité encourage l’État partie [à faire] [à envisager de faire] la déclaration facultative visée à l’article 14 de la Convention, par laquelle les États parties reconnaissent la compétence du Comité pour recevoir et examiner des communications individuelles.

Follow-up to the Durban Declaration and Programme of Action

Seguimiento de la Declaración y el Programa de Acción de Durban

Suite donnée à la Déclaration et au Programme d’action de Durban

In the light of its general recommendation No. 33 (2009) on the follow-up to the Durban Review Conference, the Committee recommends that, when implementing the Convention in its domestic legal order, the State party give effect to the Durban Declaration and Programme of Action, adopted in September 2001 by the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, taking into account the outcome document of the Durban Review Conference, held in Geneva in April 2009. The Committee requests that the State party include in its next periodic report specific information on action plans and other measures taken to implement the Durban Declaration and Programme of Action at the national level.

A la luz de su recomendación general núm. 33 (2009), relativa al seguimiento de la Conferencia de Examen de Durban, el Comité recomienda al Estado parte que, cuando aplique la Convención en su ordenamiento jurídico interno, haga efectivos la Declaración y el Programa de Acción de Durban, aprobados en septiembre de 2001 por la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, teniendo en cuenta el documento final de la Conferencia de Examen de Durban, celebrada en Ginebra en abril de 2009. El Comité solicita al Estado parte que en su próximo informe periódico incluya información específica sobre los planes de acción y demás medidas adoptadas para aplicar la Declaración y el Programa de Acción de Durban en el plano nacional.

À la lumière de sa recommandation générale no 33 (2009) sur le suivi de la Conférence d’examen de Durban, le Comité recommande à l’État partie de donner effet à la Déclaration et au Programme d’action de Durban, adoptés en septembre 2001 par la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l’intolérance qui y est associée, en tenant compte du document final de la Conférence d’examen de Durban, tenue à Genève en avril 2009, quand il applique la Convention [ne pas ajouter « dans son ordre juridique interne »]. Le Comité demande à l’État partie d’inclure dans son prochain rapport périodique des renseignements précis sur les plans d’action qu’il aura adoptés et les autres mesures qu’il aura prises pour mettre en œuvre la Déclaration et le Programme d’action de Durban au niveau national.

International Decade for People of African Descent

Decenio Internacional de los Afrodescendientes

Décennie internationale des personnes d’ascendance africaine

In the light of General Assembly resolution 68/237, in which the Assembly proclaimed 2015-2024 the International Decade for People of African Descent, and Assembly resolution 69/16 on the programme of activities for the implementation of the Decade, the Committee recommends that the State party prepare and implement a suitable programme of measures and policies [in collaboration with organizations and peoples of African descent]. The Committee requests that the State party include in its next report precise information on the concrete measures adopted in that framework, taking into account its general recommendation No. 34 (2011) on racial discrimination against people of African descent.

A la luz de la resolución 68/237 de la Asamblea General, en la que la Asamblea proclamó 2015-2024 Decenio Internacional de los Afrodescendientes, y la resolución 69/16 de la Asamblea sobre el programa de actividades del Decenio, el Comité recomienda al Estado parte que prepare y aplique un programa adecuado de medidas y políticas [en colaboración con las organizaciones y los pueblos afrodescendientes]. El Comité solicita al Estado parte que incluya en su próximo informe información precisa sobre las medidas concretas adoptadas en ese marco, teniendo en cuenta su recomendación general núm. 34 (2011), sobre la discriminación racial contra afrodescendientes.

 À la lumière de la résolution 68/237 de l’Assemblée générale proclamant la Décennie internationale des personnes d’ascendance africaine pour 2015-2024 et de la résolution 69/16 sur le programme d’activités de la Décennie, le Comité recommande à l’État partie d’élaborer et de mettre en œuvre un programme adapté de mesures et de politiques [en collaboration avec des organisations et des personnes d’ascendance africaine]. Il lui demande d’inclure dans son prochain rapport des renseignements précis sur les mesures concrètes qu’il aura prises dans ce cadre, compte tenu de sa recommandation générale no 34 (2011) sur la discrimination raciale envers les personnes d’ascendance africaine.

 

Consultations with civil society

Consultas con la sociedad civil

Consultations avec la société civile

The Committee recommends that the State party continue consulting and increasing its dialogue with civil society organizations working in the area of human rights protection, in particular those working to combat racial discrimination, in connection with the preparation of the next periodic report and in follow-up to the present concluding observations.

El Comité recomienda al Estado parte que siga celebrando consultas y ampliando su diálogo con las organizaciones de la sociedad civil que se dedican a la protección de los derechos humanos, en particular las que se dedican a la lucha contra la discriminación racial, en relación con la preparación del próximo informe periódico y el seguimiento de las presentes observaciones finales.

Le Comité recommande à l’État partie de poursuivre et d’élargir le dialogue avec les organisations de la société civile qui travaillent dans le domaine de la protection des droits de l’homme, en particulier celles qui luttent contre la discrimination raciale, dans le cadre de l’élaboration du prochain rapport périodique et du suivi des présentes observations finales.

Dissemination of information

Difusión de información

Diffusion d’information

The Committee recommends that the State party’s reports be made readily available and accessible to the public at the time of their submission and that the concluding observations of the Committee with respect to those reports be similarly [made available to all State bodies entrusted with the implementation of the Convention, including municipalities] [publicized on the website of the Ministry of Foreign Affairs] in the official and other commonly used languages, as appropriate.

El Comité recomienda que los informes del Estado parte se pongan a disposición y al alcance del público en el momento de su presentación y que las observaciones finales del Comité con respecto a esos informes [se pongan a disposición también de todos los órganos del Estado encargados de la aplicación de la Convención, incluidos los municipios] [se publiquen también en el sitio web del Ministerio de Relaciones Exteriores] en los idiomas oficiales y otros idiomas de uso común, según proceda.

Le Comité recommande à l’État partie de mettre ses rapports à la disposition du public dès leur soumission et de diffuser également les observations finales du Comité qui s’y rapportent [auprès de tous les organes de l’État chargés de la mise en œuvre de la Convention, y compris les municipalités,] [ainsi que de les publier sur le site Web du Ministère des affaires étrangères] dans les langues officielles et les autres langues couramment utilisées, selon qu’il conviendra.

Common core document

Documento básico común

Document de base commun

The Committee encourages the State party to update its common core document[,which dates to xxxx,] in accordance with the harmonized guidelines on reporting under the international human rights treaties, in particular those on the common core document, as adopted at the fifth inter-committee meeting of the human rights treaty bodies held in June 2006 (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I). In the light of General Assembly resolution 68/268, the Committee urges the State party to observe the limit of 42,400 words for such documents.

El Comité alienta al Estado parte a que presente una versión actualizada de su documento básico común[, que data de xxxx,] de conformidad con las directrices armonizadas para la presentación de informes en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos, en particular las orientaciones relativas a la preparación de un documento básico común, aprobadas por la quinta reunión de los comités que son órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos, celebrada en junio de 2006 (HRI/GEN/2/Rev.6, cap. I). A la luz de la resolución 68/268 de la Asamblea General, el Comité insta al Estado parte a que respete el límite de 42.400 palabras para estos documentos.

Le Comité encourage l’État partie à mettre à jour son document de base commun [, qui date de xxxx,] conformément aux directives harmonisées pour l’établissement de rapports au titre des instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme, en particulier celles concernant le document de base commun, adoptées à la cinquième réunion intercomités des organes créés en vertu d’instruments internationaux relatifs aux droits de l’homme tenue en juin 2006 (HRI/GEN/2/Rev.6, chap. I). À la lumière de la résolution 68/268 de l’Assemblée générale, le Comité demande instamment à l’État partie de respecter la limite de 42 400 mots fixée pour ce document.

Follow-up to the present concluding observations

Seguimiento de las presentes observaciones finales

Suite donnée aux présentes observations finales

In accordance with article 9 (1) of the Convention and rule 65 of its rules of procedure, the Committee requests the State party to provide, within one year of the adoption of the present concluding observations, information on its implementation of the recommendations contained in paragraphs X, Y and Z above.

De conformidad con el artículo 9, párrafo 1, de la Convención y el artículo 65 de su reglamento, el Comité solicita al Estado parte que facilite, dentro del plazo de un año a partir de la aprobación de las presentes observaciones finales, información sobre su aplicación de las recomendaciones que figuran en los párrafos X, Y y Z.

Conformément au paragraphe 1 de l’article 9 de la Convention et à l’article 65 de son règlement intérieur, le Comité demande à l’État partie de fournir, dans un délai d’un an à compter de l’adoption des présentes observations finales, des renseignements sur la suite qu’il aura donnée aux recommandations figurant dans les paragraphes X, Y et Z.

Paragraphs of particular importance

Párrafos de particular importancia

Paragraphes d’importance particulière

The Committee wishes to draw the attention of the State party to the particular importance of the recommendations contained in paragraphs X, Y and Z above and requests the State party to provide detailed information in its next periodic report on the concrete measures taken to implement those recommendations.

El Comité desea señalar a la atención del Estado parte la particular importancia de las recomendaciones que figuran en los párrafos X, Y y Z y le solicita que en su próximo informe periódico facilite información detallada sobre las medidas concretas que haya adoptado para aplicarlas.

Le Comité souhaite appeler l’attention de l’État partie sur l’importance particulière des recommandations figurant dans les paragraphes X, Y et Z, et lui demande de faire figurer dans son prochain rapport périodique des renseignements détaillés sur les mesures concrètes qu’il aura prises pour y donner suite.

Preparation of the next periodic report

Preparación del próximo informe periódico

Élaboration du prochain rapport périodique

The Committee recommends that the State party submit its [combined number periodic] [number periodic] periodic reports, as a single document, by date, taking into account the reporting guidelines adopted by the Committee during its seventy-first session (CERD/C/2007/1) and addressing all the points raised in the present concluding observations. In the light of General Assembly resolution 68/268, the Committee urges the State party to observe the limit of 21,200 words for periodic reports [and 42,400 words for the common core document].

El Comité recomienda al Estado parte que presente [sus informes periódicos números combinados, en un solo documento] [su número informe periódico], a más tardar el fecha, teniendo en cuenta las directrices relativas a la presentación de informes aprobadas por el Comité en su 71er período de sesiones (CERD/C/2007/1) y que en dicho documento se aborden todas las cuestiones planteadas en las presentes observaciones finales. A la luz de la resolución 68/268 de la Asamblea General, el Comité insta al Estado parte a que respete el límite de 21.200 palabras establecido para los informes periódicos [y de 42.400 palabras para el documento básico común].

Le Comité recommande à l’État partie de soumettre [son énième rapport périodique] [son rapport valant énième à énième rapports périodiques], d’ici au date, en tenant compte des directives pour l’établissement du document se rapportant spécifiquement à la Convention adoptées par le Comité à sa soixante et onzième session (CERD/C/2007/1) et en traitant de tous les points soulevés dans les présentes observations finales. À la lumière de la résolution 68/268 de l’Assemblée générale, le Comité demande instamment à l’État partie de respecter la limite de 21 200 mots fixée pour les rapports périodiques [et la limite de 42 400 mots fixée pour le document de base commun].

 

 

2.     En ausencia de informe

Concluding observations on [Country] in the absence of its [number periodic report] / [initial report]*

Observaciones finales sobre [País] en ausencia de su [número informe periódico] / [informe inicial]*

Observations finales concernant [Pays] en l’absence du [énième rapport périodique] / [rapport initial]*

[Draft prepared by the Country Rapporteur]

[en los proyectos] [Proyecto preparado por el Relator para el país]

[Projet établi par le Rapporteur de pays]]

[* Adopted by the Committee at its [number] session (meeting dates).]

[en el documento definitivo] [* Aprobadas por el Comité en su [número] período de sesiones (fechas del período de sesiones).]

[* Adoptées par le Comité à sa [énième] session (dates).]

 

D.   Información recibida de los Estados sobre el seguimiento de las observaciones finales

·            CERD/C/[PAÍS]/CO/[núm.]/Add.1

 

Concluding observations on the [initial] [number periodic] [combined number periodic] reports of country

Observaciones finales sobre [el informe inicial] [el número informe periódico] [los informes periódicos números combinados] de país

Observations finales concernant le [rapport initial de Pays] [énième rapport périodique de Pays] [rapport de Pays valant énième à énième rapports périodiques]

 

Addendum

Adición

Additif

 

Information received from country on follow-up to the concluding observations

Información recibida de país sobre el seguimiento de las

observaciones finales

Renseignements reçus de [Pays] au sujet de la suite donnée aux observations finales

 

The present document is being issued without formal editing.

La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.

Nota al pie.

Date received:

Fecha de recepción:

Date de réception:

 

 

II.   Comunicaciones individuales: proyecto / opinión

·            CERD/C/[núm. del período de sesiones]/DR/[núm. de la comunicación] (proyecto)

·            CERD/C/[núm. del período de sesiones]/D/[núm. de la comunicación] (opinión)

 

Communication No. /

Comunicación núm. /

Communication /

[draft] Draft opinion proposed by the Rapporteur

[si es un proyecto] Proyecto de opinión propuesto por el Relator

Projet d’opinion proposé par le Rapporteur

[final opinion] Opinion adopted by the Committee at its 00th session, [dates]

[si es la opinión definitiva] Opinión aprobada por el Comité en su 00º período de sesiones, [fechas]

Opinion adoptée par le Comité à sa 00e session ([dates])

Submitted by: (represented by counsel / unrepresented)

Presentada por: (representado por el abogado / no representado)

Présentée par: (représentée par un conseil /      )

Alleged victim: The petitioner

Presunta víctima: El peticionario [o: la peticionaria, etc.] [NOTA: “Petitioner” se traduce por “peticionario” (art. 14.5 de la Convención). No lo traduciremos por “autor” u otras expresiones si en el original se usa el término “petitioner” (art. 14.5 de la Convención).]

Au nom de: L’auteur

State party:

Estado parte:

État partie:

Date of the communication: [date] (initial submission)

Fecha de la comunicación:[fecha] (presentación inicial)

Date de la communication: [date] (date de la lettre initiale)

Date of present decision:

Fecha de la presente decisión:

Date de la présente décision:

Annex

Anexo

Annexe

Opinion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination under article 14 of the international Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (00th session)

Opinión del Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial en virtud del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial (00º período de sesiones)

Opinion adoptée par le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale en application de l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale (00e session)

Concerning

respecto de la

concernant la

Communication No. /

Comunicación núm. /

Communication núm. /

Submitted by: (represented by counsel / unrepresented)

Presentada por: (representado por el abogado / no representado)

Présentée par: (représentée par un conseil /      )

Alleged victim: The petitioner

Presunta víctima: El peticionario

Au nom de: L’auteur

State party:

Estado parte:

État partie:

Date of the communication: [date] (initial submission)

Fecha de la comunicación: [fecha] (presentación inicial)

Date de la communication: [date]  (date de la lettre initiale)

The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, established under article 8 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,

El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, establecido en virtud del artículo 8 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial,

Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, créé en application de l’article 8 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale,

Meeting on [date],

Reunido el [fecha],

Réuni le [date],

Having concluded its consideration of complaint No. /20.., submitted to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination by under article 14 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination,

Habiendo concluido el examen de la comunicación núm. /20.., presentada al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial por en virtud del artículo 14 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial,

Ayant achevé l’examen de la communication no /20.. présentée au Comité pour l’élimination de la discrimination raciale par en application de l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale,

Having taken into account all information made available to it by the petitioner of the communication, its counsel and the State party,

Habiendo tenido en cuenta toda la información que le han presentado el peticionario de la comunicación, su abogado y el Estado parte,

Ayant tenu compte de toutes les informations qui lui ont été communiquées par l’auteur de la communication, son conseil et l’État partie,

Adopts the following

Aprueba la siguiente:

Adopte ce qui suit:

[in a draft:] Draft opinion proposed by the Rapporteur

[si es un proyecto] Proyecto de opinión propuesto por el Relator

Projet d’opinion proposé par le Rapporteur

[in a final opinion:] Opinion

[si es la opinión definitiva] Opinión

Opinion

[Note: Explanatory notes in square brackets will be removed from the final text.]

[en los proyectos:] [Nota: Las notas explicativas que figuran entre corchetes se omitirán en el texto final.]

[Les notes explicatives entre crochets ne figureront pas dans le texte de la décision finale.]

Factual background

Antecedentes de hecho

Exposé des faits

The facts as presented by the petitioner

Los hechos expuestos por el peticionario

Rappel des faits présentés par l’auteur

1. The petitioner for the communication is …

1. El peticionario de la comunicación es …

1. L’auteur de la Communication est…

The complaint

La denuncia

Teneur de la plainte

Petitioner’s comments

Comentarios del peticionario

 

State party’s admissibility and merits observations /
State party’s observations on admissibility and merits

Observaciones del Estado parte sobre la admisibilidad y el fondo

Observations de l’État partie sur la recevabilité et sur le fond

Petitioner’s comments on the State party’s observations on the merits

Comentarios del peticionario acerca de las observaciones del Estado parte sobre el fondo

Commentaires de l’auteur sur les observations de l’État partie sur le fond

Issues and proceedings before the Committee

Deliberaciones del Comité

Délibérations du Comité

Consideration of admissibility

Examen de la admisibilidad

Examen de la recevabilité

Before considering any claim contained in a communication, the Committee on the Elimination of Racial Discrimination must decide, pursuant to article 14, paragraph 7 (a), of the Convention, whether or not the communication is admissible.

[Atención: el texto del original puede presentar muchas variaciones a las que habrá que ajustar la traducción]
Antes de examinar toda reclamación formulada en una comunicación, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial debe decidir, con arreglo al artículo 14, párrafo 7 a), de la Convención, si esta es admisible o no.

Avant d’examiner toute plainte soumise dans une communication, le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale détermine, en application du paragraphe 7 a) de l’article 14 de la Convention, si la communication est recevable.

 [Option 1: Admissible]

[Opción 1: Admisible]

[Option 1: Recevabilité]

Accordingly, the Committee finds the communication admissible and proceeds to its consideration on the merits.

Por consiguiente, el Comité declara la comunicación admisible y procede a examinar el fondo de la cuestión.

En conséquence, il déclare la communication recevable et procède à l’examen au fond

 [Option 2: Inadmissible]

[Opción 2: Inadmisible]

[Option 2: Irrecevabilité]

It therefore considers that the petitioner failed to substantiate its victim standing under article 14, paragraph 1.

Por lo tanto, considera que el peticionario no ha fundamentado su condición de víctima de conformidad con el artículo 14, párrafo 1.

Le Comité estime donc que l’auteur n’a pas réussi à établir sa qualité de victime au sens du paragraphe 1 de l’article 14.

Accordingly, the Committee decides:

Por consiguiente, el Comité decide:

En conséquence, le Comité décide:

(a) That the communication is inadmissible;

a) Que la comunicación es inadmisible;

a) Que la communication est irrecevable;

(b) That this decision shall be communicated to the State party and to the complainant.

b) Que la presente decisión se comunique al Estado parte y al peticionario.

b) Que la présente décision sera communiquée à l’État partie et à l’auteur de la communication.

Consideration of the merits

Examen de la cuestión en cuanto al fondo

Examen au fond

[Option 3: Violation]

[Opción 3: Violación]

[Option 3: Violation]

In accordance with article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Committee has considered the present communication in light of all the information submitted by the petitioner and the State party.

De conformidad con el artículo 14, párrafo 7 a), de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado el peticionario y el Estado parte.

Conformément au paragraphe 7 a) de l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations soumises par l’auteur et l’État partie.

[Option 4: No violation]

[Opción 4: Inexistencia de violación]

[Option 4: pas de violation]

In accordance with article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, the Committee has considered the present communication in light of all the information submitted by thepetitioner and the State party.

De conformidad con el artículo 14, párrafo 7 a), de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité ha examinado la presente comunicación teniendo en cuenta toda la información que le han presentado el peticionario y el Estado parte.

Conformément au paragraphe 7 a) de l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, le Comité a examiné la présente communication en tenant compte de toutes les informations soumises par l’auteur et l’État partie.

The Committee on the Elimination of Racial Discrimination, acting under article 14, paragraph 7 (a), of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, is of the opinion that the facts as submitted do not disclose a violation of any of the provisions of the Convention

El Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, actuando en virtud del artículo 14, párrafo 7 a), de la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, estima que los hechos expuestos no ponen de manifiesto una violación de ninguna de las disposiciones de la Convención.

Le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale, agissant en application du paragraphe 7 a) de l’article 14 de la Convention internationale sur l’élimination de toutes les formes de discrimination raciale, est d’avis que les faits dont il a été saisi ne font pas apparaître de violation de l’une quelconque des dispositions de la Convention.

[Adopted in English, French, and Spanish, the [English] text being the original version.

[Aprobada en español, francés e inglés, siendo la versión original el texto [inglés].

[Adopté en anglais (version originale), en espagnol et en français.

Subsequently to be issued also in Arabic, Chinese and Russian as part of the Committee’s annual report to the General Assembly.]

Posteriormente se publicará también en árabe, chino y ruso como parte del informe anual del Comité a la Asamblea General.]

Paraîtra ultérieurement en arabe, en chinois et en russe dans le rapport annuel du Comité à l’Assemblée générale.]

 

II.   Comunicaciones interestatales

·            CERD/C/SS/ISC/DR/#/AAAA

 

Committee on the Elimination of Racial Discrimination

Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial

Comité pour l’élimination de la discrimination raciale

 

Number session

Número período de sesiones

Énième session

 

Meeting dates

Fechas del período de sesiones

Dates de la session

 

Agenda item #

Tema # del programa

Point # de l’ordre du jour

 

Consideration of communications under article 11 of the Convention

Examen de las comunicaciones presentadas en virtud del artículo 11 de la Convención

Examen des communications présentées en vertu de l’article 11 de la Convention

 

Inter-State communication No. #/YYYY received under article 11 of the Convention

Comunicación interestatal núm. #/AAAA recibida en virtud del artículo 11 de la Convención

Communication interétatique no #/YYYY reçue en vertu de l’article 11 de la Convention

 

[Jurisdiction of the inter-State communication submitted by State against State]

[Jurisdicción respecto de la comunicación interestatal presentada por Estado contra Estado]

 

 

[Admissibility of the inter-State communication submitted by State against State]

[Admisibilidad de la comunicación interestatal presentada por Estado contra Estado]

 

 

Draft proposed by the Working Group on Communications

Proyecto propuesto por el Grupo de Trabajo sobre las Comunicaciones

Projet proposé par le Groupe de travail des communications

 

The present document is being issued without formal editing.

La versión original del presente documento no fue objeto de revisión editorial oficial.

La version originale du présent document n’a pas été revue par les services d’édition.

Nota al pie

[The present document contains only paragraphs ## to ## of the communication.]

[El presente documento contiene únicamente los párrafos ## a ## de la comunicación.]

[Le présent document ne comporte que les paragraphes ## à ## de la communication.]

Nota al pie

Applicant State: State

Estado demandante: Estado

État demandeur : État

 

Respondent State: State

Estado demandado: Estado

État défendeur : État

 

Date of communication: Date (initial submission)

Fecha de la comunicación: Fecha (presentación inicial)

Date de la communication : Date (date de la lettre initiale)

 

Date of adoption of decision: Date

Fecha de adopción de la decisión: Fecha

Date de la présente décision : Date

 

Subject matter: […]

Asunto: […]

Objet : […]

 

Substantive issues: [Discrimination on the ground of national or ethnic origin]

Cuestión/Cuestiones de fondo: [Discriminación por razón del origen nacional o étnico]

Question(s) de fond : [Discrimination fondée sur l’origine nationale ou ethnique]

 

Procedural issues: [Jurisdiction of the Committee]; [admissibility of the communication]

Cuestión/Cuestiones de procedimiento: [Jurisdicción del Comité]; [admisibilidad de la comunicación]

Question(s) de procédure : [Compétence du Comité] ; [recevabilité de la communication]

 

Articles of the Convention: 11[, 12, 13, ##]

Artículo/Artículos de la Convención: 11[, 12, 13, ##]

Article(s) de la Convention : 11[, 12, 13, ##]