Apuntes Ginebra

Indicaciones de la Sección de Traducción al Español
sobre cuestiones generales no recogidas en el Manual del Traductor
(versión
25/08/2014)

 

Secretariat / secretariat [Mayúscula o minúscula]

La duda se suele plantear cíclicamente: ¿Se está hablando, por ejemplo, de la Secretaría de las Naciones Unidas o de la secretaría de un comité?

Normas:

1. Sigue vigente la norma de que la única secretaría con mayúscula es la Secretaría de las Naciones Unidas, aunque aún queden algunas dudas entre los editores ingleses. Todas las demás secretarías irán en minúscula, incluso la secretaría del Consejo de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Humanos

2. En la duda, seguir lo que diga el original (porque, al fin y al cabo, es una cuestión de edición que no nos debe hacer perder el tiempo).

____________________

Mención de párrafos, apartados e incisos

 

Se aplicará la norma más reciente de Nueva York incorporada en el Manual del Traductor:

 

5. CAPÍTULOS Y DEMÁS DIVISIONES

a) Orden de las divisiones: capítulo/artículo, sección, párrafo, apartado, inciso

b) Las citas de capítulos, artículos, párrafos y demás divisiones (incluidos los temas del programa) se traducirán siguiendo el orden del original. [NUEVO: cambio de la práctica anterior]
                     i)      Como parte de una oración:

in Article 15, paragraph 2 of the Charter... – en el Artículo 15, párrafo 2, de la Carta...

in paragraph 8 (a) (ii) of resolution 986 (1995); - en el párrafo 8 a) ii) de la resolución 986 (1995) y NO inciso ii) del apartado a) del párrafo 8;

in section III, paragraph 3, of its resolution... - en la sección III, párrafo 3, de su resolución....

in subparagraphs (a) (i) and (a) (ii) – en los apartados a) i) y a) ii)

agenda item 8 b) – tema 8 b) del programa

Sub-item (e) of item 58 – Subtema e) del tema 58

                     ii)     Si la referencia aparece entre paréntesis:

 (see chap. 5, para. 8, subpara. (c)) – (véase el cap. 5, párr. 8, apartado c))

Nótese que en español las letras y los romanitos solo llevan paréntesis detrás.

 

 

Sin embargo, hay que añadir a la mencionada norma que, cuando el texto presente dos cifras consecutivas, se evitará que aparezcan consecutivas en la traducción; por ejemplo, “article 3 (8) (b)” no se traducirá por *“artículo 3 8) b)”, puesto que podría leerse como artículo 38 y no 3. En esos casos normalmente se optará por “artículo 3, párrafo 8 b)”. o por "párrafo 8 b) del artículo 3".

 

Cuando se mencionen varios apartados del mismo párrafo, los apartados son parte de un mismo párrafo y por lo tanto “párrafo” va en singular:

      Ejemplo.: ”artículo 22, párrafo 2 a) y c)” (y no * “artículo 22, párrafos 2 a) y c)”)

      Pero: ”artículo 1, párrafos 4, 5 y 6 a) y c)” ['párrafos' va en plural por tratarse de varios]

Si en el original se usa “subparagraph”, nosotros usaremos “apartado”

Esta norma también se aplica a los textos en francés (aunque sigan el antiguo estilo español)

____________________

Alto Comisionado/Alta Comisionada

En nuestros informes seguiremos diciendo "Informe (o nota) de la Alta Comisionada", salvo cuando nos refiramos al tema 2 de la agenda del Consejo (Informe anual del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos).

____________________

Informes periódicos: ordinales en singular o en plural

 

Con frecuencia, en nuestros documentos encontramos en plural los ordinales referidos a los informes periódicos (“segundos informes periódicos”, “sextos informes periódicos”).  Conviene aclarar cuándo procede utilizar este plural y cuándo hay que evitarlo.

 

Casos en que procede utilizar el plural

1.

The second periodic reports that were due on 1 February 2010 but have not yet been received are listed below:

A continuación figura una lista de los segundos informes periódicos que debían haberse presentado antes del 1º de febrero de 2010, pero aún no se han recibido.

2.

The Committee, and the sessional working group … have examined 138 initial reports and 44 second periodic reports concerning rights covered by articles …

…el Comité y el grupo de trabajo de expertos gubernamentales del período de sesiones…han examinado 138 informes iniciales y 44 segundos informes periódicos relativos a los derechos comprendidos en los artículos...

3.

As of 27 December 2007, the Committee had received 342 reports pursuant to article 44 of the Convention, including 193 initial, 115 second periodic, 29 third periodic and 6 fourth periodic reports

Hasta el 27 de diciembre de 2007, el Comité había recibido 342 informes de conformidad con el artículo 44 de la Convención, o sea, 193 informes iniciales, 115 segundos informes periódicos, 29 terceros informes periódicos y 6 cuartos informes periódicos

 

Casos en que debe evitarse el plural

1.

Además de los informes que está previsto que examine el Comité en su 40º período de sesiones, el Secretario General había recibido, hasta el 12 de marzo de 2008, los informes de los siguientes Estados partes:

        Informes iniciales

Kenya, Bhután…

        Segundos informes periódicos

Bangladesh, Francia…

Nota: en este caso, el encabezado que precede a la enumeración de países puede ir perfectamente en singular: informe inicial, segundo informe periódico, tercer informe periódico, etc.

 

2.

The Committee was informed that…the Secretary-General had received the second periodic reports of Sierra Leone and Slovakia.

 

Se informó al Comité de que…el Secretario General había recibido los segundos informes periódicos de Sierra Leona y Eslovaquia.

Traducción correcta:”… el Secretario General había recibido el segundo informe periódico de Sierra Leona y Eslovaquia”

 

The second periodic reports of Cameroon (E/C.12/CMR/1-2) and Slovakia (E/C.12/SVK/2); the third periodic report of Estonia (E/C.12/EST/3), Israel (E/C.12/ISR/3)…

Los segundos informes periódicos del Camerún (E/C.12/CMR/1-2) y Eslovaquia (E/C.12/SVK/2); los terceros informes periódicos de Estonia (E/C.12/EST/3), Israel (E/C.12/ISR/3)…

Traducción correcta: “el segundo informe periódico del Camerún…y Eslovaquia; el tercer informe periódico de Estonia… Israel….”

 

3.

En inglés se utiliza el plural en los siguientes títulos de documentos de los órganos de tratados, que en español tendrían que ir en singular:

 

COMMITTEE ON THE RIGHTS OF THE CHILD

CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 44 OF THE CONVENTION

Second periodic reports of States parties due in 1997

COMITÉ DE LOS DERECHOS DEL NIÑO

EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 44 DE LA CONVENCIÓN

Segundos informes periódicos que los Estados partes debían presentar en 1997

Segundo informe periódico que los Estados partes debían presentar en 1997

 

IMPLEMENTATION OF THE INTERNATIONAL COVENANT ON ECONOMIC, SOCIAL AND CULTURAL RIGHTS

Second periodic reports submitted by States parties under articles 16 and 17 of the Covenant

 

APLICACIÓN DEL PACTO INTERNACIONAL DE DERECHOS ECONÓMICOS, SOCIALES Y CULTURALES

Segundos informes periódicos presentados por los Estados partes en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto

Segundo informe periódico presentado por los Estados partes en virtud de los artículos 16 y 17 del Pacto

 

COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF RACIAL DISCRIMINATION

REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 9 OF THE CONVENTION

Third periodic reports of States parties due in 2007

 

COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN RACIAL

INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 9 DE LA CONVENCIÓN

Terceros informes periódicos que los Estados partes debían presentar en 2007

Tercer informe periódico que los Estados partes debían presentar en 2007

 

COMMITTEE AGAINST TORTURE

CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 19 OF THE CONVENTION

Fifth periodic reports of States parties due in 2004

 

COMITÉ CONTRA LA TORTURA

EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 19 DE LA CONVENCIÓN

Quintos informes periódicos que los Estados partes debían presentar en 2004

Quinto informe periódico que los Estados partes debían presentar en 2004

 

HUMAN RIGHTS COMMITTEE

CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 40 OF THE COVENANT

Fifth periodic reports of States parties due in 2002

 

COMITÉ DE DERECHOS HUMANOS

EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 40 DEL PACTO

Quintos informes periódicos que los Estados partes debían presentar en 2002

Quinto informe periódico que los Estados partes debían presentar en 2002

 

COMMITTEE ON THE ELIMINATION OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN

CONSIDERATION OF REPORTS SUBMITTED BY STATES PARTIES UNDER ARTICLE 18 OF THE CONVENTION ON THE ELIMINATION OF ALL FORMS OF DISCRIMINATION AGAINST WOMEN

Sixth periodic reports of States parties

 

COMITÉ PARA LA ELIMINACIÓN DE LA DISCRIMINACIÓN CONTRA LA MUJER

EXAMEN DE LOS INFORMES PRESENTADOS POR LOS ESTADOS PARTES EN VIRTUD DEL ARTÍCULO 18 DE LA CONVENCIÓN SOBRE LA ELIMINACIÓN DE TODAS LAS FORMAS DE DISCRIMINACIÓN CONTRA LA MUJER

Sextos informes periódicos de los Estados partes

Sexto informe periódico de los Estados partes