SEMINARIO TRADUCCIÓN JURÍDICA (A. Sureda)

 

Sistema jurídico                                  @ ordenamiento jurídico

(construcción teórica del ordenamiento jurídico)

 

Þ En esp. para no repetir siempre "derecho" se puede hablar de "ordenamiento jurídico"

 

COMMON LAW Û CIVIL LAW /CONTINENTAL LAW

 

Common Law:    - sistema jurídico creado en Inglaterra a partir de la conquista normanda                                       (1066).

                               - origen del sistema jurídico de los países de habla inglesa.

                                  (se habla de la "familia del common law")

                               - normas no escritas (unwritten), no promulgadas o sancionadas (unenacted)

                               - se basa en el derecho adjetivo o formal (adjective law)

 

No se traduce, si es absolutamente necesario se traducirá por "derecho común".

 

Remedies precede rights = la acción crea el derecho

Legal remedies = soluciones o remedios jurídicos

Remedy Þ Medios que ofrece el ordenamiento jurídico para obtener del tribunal una reparación.

                     Se puede traducir por "remedio", "recurso" o "vía de recurso".

 

Prima el procedimiento basado:

          - rule of precedent = regla o doctrina del precedente vinculante

          - case law = derecho jurisprudencial o casuístico

          - binding precedent = predente vinculante /con fuerza obligatoria

          - judge-made law = derecho de creación judicial

 

Civil Law:           - países de tradición jurídica romanista

                               - sistema de derecho codificado (codified law)

                               - se basa en el derecho sustantivo o material (substantive law)

 

Existe un código de leyes, los jueces aplican un conjunto de leyes para resolver casos concretos.

Código (ley general y sistemática que se concibe como una unidad)

¹

Recopilación de leyes (no forman un cuerpo)

 

LAW:

a)       ley (Ex. break the law = infringir la ley)

          puede ser Act o Statute

 

b)       derecho (Ex. criminal law = derecho penal)

 

Statute law = derecho legislado, legislación.


COMMON LAW - EQUITY

 

Equity: ¹ equidad, cuando se refiere al conjunto de que normas que coexisten junto con el common law que el Chancery Court (Tribunal de la Chancillería) fue elaborando para subsanar defectos del common law al conocer las bills (peticiones) que se le dirigían.

 

Equitable remedies: complementan las normas del common law

Ex: decree of specific performance = resolución de cumplimiento en forma específica

 

Vicios del consentimiento en contratos:

          - duress = violencia física, coacción física

          - undue influence = influencia indebida, intimidación

 

En caso de conflicto, el common law pevalece sobre el equity

Equity follows the law = la equidad respeta el derecho

 

El equitable right (= derecho en equidad) es inferior al derecho amparado por el common law, el legal right (=derecho ex-lege)

 

Todos los tribunales superiores aplican ambos derechos. Para decidir si un asunto corresponde a uno u otro, ha de verse la rama del derecho de que se trata.

 

FUENTES DEL DERECHO

 

Fuentes del derecho anglosajón:

 

          - JUDICIAL PRECEDENT  = jurisprudencia

          - LEGISLATION = ley

          - Custom = costumbre (Ex: law merchant = usos mercantiles)

          - Books of authority = doctrina (Ex: conventions of the constitution = usos constitucionales)

 

Fuentes del derecho de tradición romanista:

 

          - LEY

          - Costumbre

          - Principios generales de derecho

 

Precedente

Resolución judicial de un tribunal superior

En el sistema romanista solo tiene un papel secundario con valor persuasivo

Law reports Þ recopilación de decisiones de tribunales superiores

 

Reasons = razonamiento, explicación, razones, motivos (motivación ya que en esp. la motivación de la sentencia es muy rigurosa)

          - Ration decidendi Þ fundamento necesario de la resolución

          - Obiter dictum Þ observación incidental

 

Stare decisis Þ obligatoriedad de los precedentes judiciales

Técnica de las distinctions (distinciones) Þ depuración de los precedentes

 

Ley

 

Act of Parliament Þ leyes parlamentarias y disposiciones de tipo reglamentario

Delegated legislation = legislación delegada (Ex.: ministerial orders = órdenes ministeriales; local by-laws = ordenanzas municipales)

Enabling statute = ley de delegación

Parent act = ley marco, ley de base

 

Todas estas normas están written = enacted (sancionadas o promulgadas formalmente)

Integran el statue law = derecho legislado

 

En UK no hay constitución escrita

Constitution Þ conjunto de normas no escrito

 

 

ORGANIZACIÓN JURISDICCIONAL

 

Sistema continental Þ 4 jurisdictions = órdenes jurisdiccionales:

 

          - Civil

          - Penal

          - Contencioso Administrativo

          - Social

 

Sistema anglosajón Þ 2 jurisdictions:

 

          - Civil jurisdiction = órden jurisdiccional civil

          - Criminal jurisdiction = órden jurisdiccional penal

 

ÓRGANOS JURISDICCIONALES

 

En UK hay dos tipos de tribunales:

 

          High courts Þ sus resoluciones constituyen precedentes vinculantes

          Lower courts Þ juzgan la mayoría de los procesos

 

Tipos de delitos:

 

          - Petty offences / Summary offences Þ delitos menores o menos graves

          (juzgados por el Magistrates' Court)

 

          - Triable either way offences Þ delitos de gravedad intermedia (Ex.: robo, lesiones)

           (pueden ser juzgados por un Magistrates' Court o por el Crown Court)

 

          - Indictable offences Þ delitos graves

          (juzgados por el Crown Court)

 

Magistrates' Court:

 

Si ejerce jurisdicción civil: Tribunal o juzgado de Paz

Si ejerce jurisidicción penal:            Tribunal o Juzgado de lo Penal;

                                                    Tribunal o Juzgado de 1º instancia en materia penal.

 

El Magistrates' Court:

expide warrants for arrest = mandamientos de detención

resuelve bail applications = solicitudes de libertad provisional con fianza

 

Tribunales Superiores:

 

Por encima está el House of Lords

Appellate                                  ¹                Appeal

(competencia de los                                    (Court of appeal)

Tribunales Superiores

para conocer de recursos)

 

appeal   =   recurso (en español la apelación es un tipo de recurso)

                     todas las apelaciones son recursos pero

                     no todos los recursos son apelaciones

 

original jurisdiction               Û      appellate jurisdiction

(competencia en 1ª instancia)

 

Queen's Bench Division:

 

judicial review = control jurisdiccional (que ejerce el Tribunal sobre la legalidad de una ley,

                               una resolución, etc.)

 

TORT: (un acto ilícito en materia civil) puede traducirse por:

          - ilícito civil

          - acto lesivo

          - ilícito civil extracontractual

          - responsabilidad extracontractual

Ex.: negligencia

 

LIABILITY = responsabilidad por el daño causado (liability)

(consecuencias jurídicas resultantes de un comportamiento; ex.: daños y perjuicios)

¹

RESPONSIBILITY = responsabilidad por hecho ilícito (responsibility)

(responsabilidad de una persona de actuar de cierta manera)

 

TRUST = fideicomiso

 

CONFLICT OF LAWS = derecho internacional privado

 

LEGAL RULE = norma jurídica

En el common law se basa en la jurisprudencia, en el derecho continental es general.

La norma jurídica subsiste siempre que no haya sido expressly repealed = expresamente derogada.

 

TERMINOLOGÍA TÉCNICA

 

Breach of official duty = prevaricación

Original jurisdiction = órgano de 1ª instancia

Miscarriage of justice = error judicial; denegación de justicia

 

Lawyer, attorney (common law) = abogado (derecho continental)

 

Barrister Þ profesional que ejerce el right of audience = derecho de actuar en juicio

Sollicitor Þ presta asesoría jurídica a los clientes y puede actuar en tribunales inferiores

                     Cuando hay que presentar el caso en los trib. superiores envía un expediente (brief)                con instrucciones al sollicitor para que éste actúe.

 

Término más general que engloba a los dos:

Counsel = Letrado

Counsel for the Defence = Letrado de la defensa

Counsel for the Prosecution = Letrado de la acusación

 

Estoppel :   nadie puede ir contra sus propios principios

                     Dejar en inglés y poner entre paréntesis (doctrina de los actos propios), aunque no es              exactamente lo mismo

 

Hiperónimo: Palabra cuyo significado incluye al de otra u otras; p. ej., pájaro respecto a jilguero y gorrión

 

TORT (fideicomiso)

a civil wrong indepndent of contract (propio del derecho UK & USA pero no en derecho continental) Se puede traducir por fideicomiso pero auque dejar tb. los términos en inglés

 

- trustee: legal owner @ dueño en derecho (fiduciario)

- beneficiary = cestui qui trust: equitable owner @ dueño en equidad (beneficiario, fideicomisario)

- settlor: persona que constituye el trust (fideicomitente)

 

JURISDICTION

No en todos los casos es jurisdicción, tb. puede ser competencia.

Acepciones de jurisdicción en esp.:

a) función de la soberanía del Estado

b) conjunto de órganos, ex,: jurisdicción civil, penal, etc.

c) presupuesto procesal para que el órgano pueda actual válidamente (competencia judicial)

d) ámbito territorial (sobre todo en derecho internacional)

 

REMAND

En general, devolver algo a su estado anterior. Situación en la que queda la persona antes del juicio.

remand in custody = auto de prisión provisional

remand on bail = auto de libertad provisional con fianza

remand prisoner / remandee = preso preventivo

remand center = centros de menores de internamiento preventivo

 

TERMINOLOGÍA SEMITÉCNICA

 

Defence

 

1) defendant (demandado) + counsel (Letrado) Þ the defence = la defensa

 

2) Cualquier medio de defensa que puede esgrimir el demandado frente a la demanda (claim)

 

el demandante (claimant) formula una claim

y el demandado (defendant) formula una plea (= excepción)

Ex. de uso: formula una excepción, opone una excepción

 

3) contestación a la demanda

 

Case

(caso no es el término más apropiado)

 

1) acción Þ ejercitar una acción ante el tribunal

 

(derecho objetivo (right, puede traducirse por derecho)

¹ derecho subjetivo (law, puede traducirse por Derecho))

 

asunto, litigio, pleito, causa, proceso, juicio

Ex.: the case was heard ... = el juicio se celebró ante el Tribunal...

 

2) argumentos aducidos

Ex: the case for the defence = la versión de los hechos, los argumentos de la defensa

 

3) jurisprudencia

Ex: case law = derecho jurisprudencial

 

4) fundamentos jurídicos

Ex: You have no case = su demanda no está jurídicamente fundada

 

Find

 

Resolver, decidir, determinar

Ex: el tribunal ha resuelto que...

 

Declarar

Ex: finds the defendant guilty = declara culpable...

 

Consideration

 

Lo que se da o acepta como contrapartida, contraprestación de una promesa o contrato

La causa del contrato, que consiste en la prestación y la contraprestación

 

Ex: the contract is invalid for lack of consideration = el contrato es nulo por inexistencia de causa lícita

 

Lawful                  Legal                    Statutory

 

Statutory: lo prescrito por una ley escrita

Statute = disposición legal, ley

 

Lawful Þ se refiere al fondo de la ley

Legal Þ se refiere a la forma de la ley

 

Lawfully detained = legalmente detenido

Lawful age = mayoría de edad legal

Lawful holder = tenedor o titular legal

 

Lawful authorities = autoridades legítimas

Lawful issue = descendientes legítimos

 

Legal tender = moneda de curso legal

Legal prescriptions = prescripciones legales

Legal instruments = instrumentos jurídicos

Legal aid = asistencia jurídica gratuita

Legal decision = resolución judicial

Take legal action = proceder judicialmente contra una persona

 

Legally = en derecho, conforme al derecho

 

Find

Resolver, sentenciar, estatuir

 

Subject matter (de un contrato)

Materia objeto

 

Fail

Ex. the appeal fails = procede desestimar el recurso

 

Challenge

Ex.     to challenge a decisión = recurrir contra una resolución

          to challenge a judge = recursar

 

Issue

Ex.     the issue between the parties = la cuestión

          die without issue = sin descendencia

 

Abuse

Ex.     abuse of power = desviación de poder

          abuse of process = mala fe procesal

 

Subject to

Salvo, sin perjuicio de lo dispuesto

 

TEXTO JURÍDICO

 

- Jurídico normativo

- Jurisdiccionales (jueces)

 

Textos jurídico normativos (Leyes)

shall do = hará

may do = podrá hacer

should do = debería hacer

 

Vacatio legis : periodo que transcurre desde la entrada en vigor de una norma hasta su efectiva aplicación (en Esp. suele ser de 20 días)

 

Bill = proyecto de ley

Draft bill = anteproyecto de ley

 

Partes de una ley:

Título

Preámbulo

Texto

 

Chapter = capítulos

Section = artículo

Subsection / paragraph = párrafo

Paragraphs / subparagraph = apartado

 

Título capítulo, artículo, párrafo, apartado, inciso.

 

Schedules = anexos

 

Provide = disponer

Establish = establecer

Lay down = enunciar

Stipulate = precribir (estipular)

Govern = aplicarse a, regir

Regulate = regular

 

Repeal =     derogar (pérdida o cesación de vigencia, dejar sin efecto una norma; una norma solo               puede ser derogada por otra norma)

Abrogate = abrogar

Abolish =    abolir

Annul =       anular

 

LENGUAJE DE LOS TRIBUNALES

 

Proceso: conjunto de actos que se producen sucesivamente en el tiempo y que tiende a la sentencia

 

Conflicto de intereses Þ da lugar al proceso

 

Dispute = controversia Þ      a la pretensión (claim) de una de las partes

                                                   se opone la resistencia (opposition) de la otra

 

Los conflictos de intereses, en función del bien vulnerado (injured, infringed) se dividen en:

          - conflictos intersubjetivos Þ proceso civil

          - conflictos sociales Þ proceso penal

 

Criminal proceedings = proceso penal

¹

Process:

          - service of process = acto procesal de notificación

          - due process of law = con las garantías procesales debidas

          - abuse of process = mala fe procesal

 

El conflicto de intereses está garantizado por la rule of law = estado de derecho

 

self-help     ¹ self-defence (forma parte de las justifications = causas de justificación)

autotutela             legítima defensa

autodefensa

autoayuda

 

Justifications ¹ excuses ¹ exculpations

 

Excuses = causas de inimputabilidad

               excluyen que se pueda atribuir la acción a su autor. Ex. insanity = enajenación mental

 

Exculpations = causas de exculpación, disculpa

                     excluyen que se pueda atribuir la acción por una anormalidad en la situación

 

En los conflictos intersubjectivos tb. existen:

 

Alternative dispute resolution process (ADR) = otros medios de solución de conflictos

Out-of court settlement = arreglo extrajudicial

Settlement of action = transacción

Conciliation = conciliación

Mediation = mediación

 

Substantive law Þ contiene reglas de fondo que se aplican a

          Natural person / individual = personal natural/ persona física

          Legal person = persona jurídica

 

Adjective law Þ regula principios del Derecho jurisdiccional

 

Los tribunales handle a case = sustanciar las causas que se les han sometido

 

Judgement = sentencia

Claims = pretensiones

Oppositions = resistencias

Bring, assert = deducir (alegar, presentar sus pretensiones)

 

La Constitución reconoce el right to access justice = Derecho a la jurisdicción

                                                                                            Derecho a la tutela judicial

 

Los tribunales adjudicate (juzgan) y enforce (ejecutan lo juzgado)

 

Partes en D. penal:

          - prosecution

          - defence

 

Partes en D. civil:

          - plaintiff, claimant, complainant, (demandante) applicant, petitioner (si se trata de un                         divorcio)

          - defendant (demandado), respondent (divorcio)

 

Appel:

 

Appelant = recurrente

Respondent = recurrido

 

Denuncia: deber de poner en conocimiento del juez cualquier hecho delictivo

Querella: derecho que tiene la persona ofendida a ejercitar la acción judicial.

 

Lay an information = denuncia (+ formal)

Make a complaint = denuncia

 

Litigation = litigio, contienda judicial

Adversarial procedure = procedimiento acusatorio

Pretrial examination / Committal proceedings = instrucción o sumario

Inquisitorial = procedimiento inquisitivo

Examining magistrate = juez instructor

Trial, hearing = juicio oral

Law suit / civil action = pleito civil

Criminal action = causa penal

State of proceedings =  sobreseimiento, suspension de las actuaciones

There is no case to answer = la acusación carece de fundamento

 

Proceso civil:

El juez finds for / against the plaintiff

Give judgement for the plaintiff

Give judgement for the defendant

 

Finding / ruling = fallo

Sentencia estimatoria / desestimatoria

 

Proceso penal:

Sentence = pena impuesta

 

En summary trials (juicios sin jurado), el tribunal finds guilty, convicts = condena

                                                                                  finds not guilty, acquits = absuelve

                                                                                  acquitted = queda libre de cargos

En el Crown Court

          - el jurado emite un veredicto (en esp. veredicto solo se utiliza en el caso del jurado)

            guilty = veredicto de culpabilidad

            not guilty = veredicto de inculpabilidad

 

          - passing of sentence = imponer la pena

 

discharge / release = puesta en libertad

 

En caso de appeal:

Tribunal ad quem = tribunal al que se recurre

Tribunal a quo = tribunal del que se recurre

Appeal dismissed = resolución desestimatoria

Appeal allowed /upheld = resolución estimatoria del recurso

 

Final judgement = sentencia definitiva (pone fin al proceso pero puede recurrirse)

Executable judgement = sentencia firme (ya no cabe ningún recurso), es ejecutoria

                                                   autoridad de cosa juzgada = res judicata

 

LENGUAJE DEL PROCESO CIVIL

 

El wrong / tort (= acto dañoso o lesivo) produce un injury (= perjucio, agravio)

 

El daño puede ser:

          material, patrimonial (bienes que pueden ser evaluados económicamente)

           moral

 

Tipos de injury:

Personal injury = lesión

                               daño corporal

Loss or damage to property = daño patrimonial

Moral damage = daño moral

 

El daño puede resultar de:

Breach of contract = incumplimiento de contrato

Þ que causa contractual liability = responsabilidad contractual

 

Tort or civil wrong

Þ que causa liability in tort = responsabilidad extracontractual

 

La injured party (= parte perjudicada) puede bring a civil action (= ejercitar una acción civil) con el fin de obtener un remedy (= remedio o solución jurídica) que produce damages (= indemnización de daños y perjuicios)

 

injured party Þ bring a civil actionÞ remedy Þ damages

 

Tipos de remedies:

          - damages

          - redress (reconocimiento o restitución de un derecho) o relief (equitable remedies)

 

Ex. de equitable remedies:

Specific performance = cumplimiento específico

Injunction = requerimiento del juez, mandato judicial

                      puede ser: mandatory injuction = mandato de hacer algo

                                         prohibitory injuction = mandato de no hace algo

                     interlocutory injuction = medida cautelar

 

Claim = demanda

Litigant = litigante

Remedy sought = petitum = lo que se pide

Cause of action = causa petendi = causa de pedir (fundamento de la pretensión alegada)

Cause of action ¹ right of action (= derecho de acción, legitimación)

                                 capacidad para ser parte en un proceso

Prima facie case = sufficient evidence = indicios racionales suficientes

Þ si hay prima facie case Þ action is allowed to proceed = la demanda es admitida a trámite

 

Service = notificación (acto de dar traslado de la demanda al demandado)

 

Antes:

Writ of summons = emplazamiento

To enter an appearance = comparecer en autos

 

Ahora:

Claim form = escrito de demanda

Particulars of claim = escrito de pretensiones

 

Actos de comunicación:

Citación (fecha, lugar, hora)

Emplazamiento: indica un plazo de tiempo

Requerimiento: conmina a una persona para que realice o se abstenga de realizar una conducta

Notificación: comunica una resolución del tribunal

 

Response packs = impresos de respuesta

Tipos:- acknowledge of service = acuse de recibo

          - admission of claim = allanamiento (acepta lo que dice el demandante)

          - defence of the claim = constestación de la demanda

 

Posiciones que puede adoptar el demandado frente a la demanda:

a) no hace nada y se le declara en rebeldía (default)

b) files an acknowledge of service Þ prorroga el plazo para contestara a la demanda

c) admit the claim = se allana a la demanda

d) defend the claim = contesta a la demanda

 

probar on the balance of probabilities = (criterio de valoración de la prueba) según el cálculo de                                                                 probabilidades

(en D. penal se habla de beyond a reasonable doubt)

 

Interlocutory proceeding = fase alegatoria

Las alegaciones antes se llamaban pleadings y ahora statements of the case

Interlocutory decision = decisión sobre medidas cautelares

 

Tipos de DEFENCE = excepción

 

- confession and avoidance = reconocimiento de los hechos y excepción material

(reconocimiento de los hechos alegados por el demandante y alegación de otros hechos que enervan la acción del demandante)

Ex. de avoidance : statute barred = la acción ha prescrito

 

- objection in point of law = excepción dilatoria

Ex. falta de jursidicción, falta de competencia, presencia de un óbice procesal, existencia de litispendencia (otro tribunal conoce de ese asunto y aún no ha dictado sentencia), cosa juzgada.

 

En UK otros modos de oposición son:

- conterclaim = reconvención, demanda reconvencional (nueva demanda)

- cross action = contrademanda; set off = compensación

 

VÍAS PROCESALES DE UK

 

- small claims track = vía de las demandas de pequeña cuantía

- fast track = vía rápida

- multitrack = vía múltiple

 

El hearing (= vista) puede en in public (= en audiencia pública) o in private (= a puerta cerrada)

take evidence on oath of affirmation = tomar declaración bajo juramento o promesa

documentary evidence = pruebas documentales

disclosure / discovery = exhibición de documentos (se deben revelar a la otra parte todas las pruebas documentales)

 

Appeal = procedimiento de recurso

Appeal hearing = juicio de apelación

facts as found = hechos comprobados

trial court = tribunal o juez sentenciador

matters of law = cuestiones de derecho

ask permission to appeal = apply for leave to appeal = solicitar la admisión a trámite del recurso

allow permission to appeal = admitir a trámite el recurso

(si hay proper grounds for appeal = motivos bastantes para recurrir)

refuse permission to appeal = inadmitir el recurso

¹

allow the appeal / upohold the appeal = estimar el recurso

dismiss the appeal = desestimar el recurso

 

appelant = recurrente / apelante

appellee / respondent = recurrido / apelado

 

LENGUAJE DEL PROCESO PENAL

 

Crime - offence ¹ wrong - tort

(delito)

 

Está en juego el interés público y el Estado es el único que puede ejercer la potestad punitiva (ius puniendi)

 

El acusado de un delito if found guilty (si es declarado culpable) queda sujeto a la imposición de una pena.

 

Dificultades:

 

a)       La legislación penal de UK no está organizada en un código de leyes.

          El código penal está formado por una serie de leyes independientes que se modifican y           actualizan.

 

b)       Las infracciones no se clasifican según su gravedad sino en función del modo de           enjuiciamiento

          Todos los delitos se llaman offences; antes se hablaba de felony (delito grave) y   misdemeanour (falta)

 

          Tipos de delito en UK:

          - summary offences (- graves) juzgados mediante un proceso abreviado en el Magistrates'         Court

          - indictable offences (+ graves) juzgados en el Crown Court ante juez y jurado

             Ex. murder, manslaughter, rape

          - triable either way offences (intermedios)

 

Prosecution of crime = instrucción de diligencias penales

Crown Prosecution service = Fiscalía General del Estado

          integrada por:

          Crown prosecutors = fiscales el Estado que dependen del Þ

       Director of Public Prosecution = Director de la acusación pública que depende Þ

       Attorney General = Fiscal del Estado

         

Examinig magistrate = juez instructor

inquisitorial system = sistema inquisitivo

adversarial system = sistema acusatorio

 

Criminal proceedings = proceso penal

 

plead guilty = reconocer los hechos que se le imputan

alledged offender = presunto culpable

accused (a veces defendant) : person charged with an offence

 

El término accused se traduce en esp. de distintas formas dependiendo de la fase procesal en la que se encuentre la persona:

 

- imputado: persona a la que se atribuye un acto punible

- procesado: cuando ya ha sido inculpado

- acusado: cuando se celebra el juicio

 

preliminary hearing / committal proceedings (fase de instrucción)

prima facie case = indicios racionales de criminalidad

indict / commit for trial = inculpar formalmente, procesar

 

arrest          ¹        detention

detención             prisión provisional

          (las 2 son medidas cautelares)

 

summary arrest  = detención sin mandamiento judicial

arrest with warrant = detención con mandamiento judicial

warrant of arrest = mandamiento de detención

power of arrest = potestad para detener

 

Antes:

arrestable offences = delitos que dan pie a la detención sin mandamiento judicial

non-arrestable offences = delitos que dan pie a la detención con mandamiento judicial

 

police detention = detención policial o preventiva Þ es una medida provisional

detention = prisión provisional Þ es una medida que supone el ingreso en un centro penitenciario con el fin de garantizar la presencia de la persona en el proceso penal

 

criminal record = antecedentes penales

grant bail = decretar la libertad provisional bajo fianza

remand in custody = decretar la prisión provisional

plead not guilty = no reconocer los hechos

commit for trial = dictar auto de procesamiento

committal for trial order = auto de remisión de las diligencias al tribunal juzgador

committal order = auto de ingreso en prisión

committal for sentence = auto de traslado de la causa al tribunal superior para que dicte sentencia

 

pretrial proceeding = instrucción sumarial

reporting restrictions = secreto de sumario

actus reus = hecho punible, acción u omisión delictiva

knowingly = con dolo (a sabiendas, de propósito)

recklessly = imprudentemente

plea bargaining = transacción penal

 

arraingment = acto de acusación formal hecha por el juez al acusado

indictment = escrito de acusación formal

there is no case to answer = la acusación carece de fundamento

dismiss the case = desestimar la pretensión punitiva

stay of proceedings = sobreseimiento de la causa

 

examination = interrogatorio

oath of affirmation = juramento o promesa de que en su declaración el imputado va a decir la verdad

1) examination in chief = 1er interrogatorio

    direct examination = interrogatorio directo

2) cross-examination = interrogatorio por la parte contraria, interrogatorio de repreguntas

3) reexamination = 2º interrogatorio

     tiene por objeto rebate (refutar) the evidence (testimonio) resultante de las preguntas

     formuladas por la parte contraria

 

leading questions = preguntas capciosas, sugestivas

documentary evidence = prueba documental

expert evidence = prueba pericial

standard of proof = criterio aplicable en materia de valoración de la prueba

law of evidence = normas que regulan la prueba

beyond the reasonable doubt = sin que queden dudas razonables

 

final speeches = exposición final, informe de la acusación, informe de la defensa

(closing arguments, closing statements, final arguments)

trier of fact = órgano que se pronuncia sobre los hechos

 

conviction = sentencia condenatoria (incumbe al jurado)

sentence = pena impuesta (incumbe al juez)

 

acquittal = sentencia absolutoria

discharge or release = puesta en libertad del acusado