SEMINARIO TRADUCCIÓN JURÍDICA (A. Sureda)
Sistema jurídico @ ordenamiento jurídico
(construcción teórica del
ordenamiento jurídico)
Þ En esp. para no repetir siempre "derecho" se puede hablar de "ordenamiento jurídico"
COMMON
LAW Û CIVIL LAW /CONTINENTAL LAW
Common Law: - sistema jurídico creado en Inglaterra a partir de la conquista normanda (1066).
- origen del sistema jurídico de los países de habla inglesa.
(se habla de la "familia del common law")
- normas no escritas (unwritten), no promulgadas o sancionadas (unenacted)
- se basa en el derecho adjetivo o formal (adjective law)
No se traduce, si es absolutamente necesario se traducirá por "derecho común".
Remedies precede rights = la acción crea el derecho
Legal remedies = soluciones o remedios jurídicos
Remedy Þ Medios que ofrece el ordenamiento jurídico para obtener del tribunal una reparación.
Se puede traducir por "remedio", "recurso" o "vía de recurso".
Prima el procedimiento basado:
- rule of precedent = regla o doctrina del precedente vinculante
- case law = derecho jurisprudencial o casuístico
- binding precedent = predente vinculante /con fuerza obligatoria
- judge-made law = derecho de creación judicial
Civil Law: - países de tradición jurídica romanista
- sistema de derecho codificado (codified law)
- se basa en el derecho sustantivo o material (substantive law)
Existe un código de leyes, los jueces aplican un conjunto de leyes para resolver casos concretos.
Código (ley general y sistemática que se concibe como una unidad)
¹
Recopilación de leyes (no forman un cuerpo)
LAW:
a) ley (Ex. break the law = infringir la ley)
puede ser Act
o Statute
b) derecho (Ex. criminal law = derecho penal)
Statute law = derecho legislado, legislación.
COMMON
LAW - EQUITY
Equity: ¹ equidad, cuando se refiere al conjunto de que normas que coexisten junto con el common law que el Chancery Court (Tribunal de la Chancillería) fue elaborando para subsanar defectos del common law al conocer las bills (peticiones) que se le dirigían.
Equitable remedies: complementan las normas del common
law
Ex: decree of specific performance = resolución de cumplimiento en forma específica
Vicios del consentimiento en contratos:
- duress = violencia física, coacción física
- undue influence = influencia indebida, intimidación
En caso de conflicto, el common law pevalece sobre el equity
Equity follows the law = la equidad respeta el derecho
El equitable right (= derecho en equidad) es inferior al derecho amparado por el common law, el legal right (=derecho ex-lege)
Todos los tribunales superiores aplican ambos derechos. Para decidir si un asunto corresponde a uno u otro, ha de verse la rama del derecho de que se trata.
FUENTES DEL DERECHO
Fuentes del derecho anglosajón:
- JUDICIAL PRECEDENT = jurisprudencia
- LEGISLATION = ley
- Custom = costumbre (Ex: law
merchant = usos mercantiles)
- Books of authority = doctrina
(Ex: conventions of the constitution = usos
constitucionales)
Fuentes del derecho de tradición romanista:
- LEY
- Costumbre
- Principios generales de derecho
Precedente
Resolución judicial de un tribunal superior
En el sistema romanista solo tiene un papel secundario con valor persuasivo
Law reports Þ recopilación de decisiones de tribunales superiores
Reasons = razonamiento, explicación, razones, motivos
(motivación ya que en esp. la motivación de la sentencia es muy
rigurosa)
- Ration decidendi Þ fundamento necesario de la resolución
- Obiter dictum Þ observación incidental
Stare decisis Þ obligatoriedad de los precedentes judiciales
Técnica de las distinctions (distinciones) Þ depuración de los precedentes
Ley
Act of Parliament Þ leyes parlamentarias y disposiciones de tipo reglamentario
Delegated legislation = legislación delegada (Ex.: ministerial orders = órdenes ministeriales; local by-laws = ordenanzas municipales)
Enabling statute = ley de delegación
Parent act = ley marco, ley de base
Todas estas normas están written = enacted (sancionadas o promulgadas formalmente)
Integran el statue law = derecho legislado
En UK no hay constitución escrita
Constitution Þ conjunto de normas no escrito
ORGANIZACIÓN JURISDICCIONAL
Sistema continental Þ 4 jurisdictions = órdenes jurisdiccionales:
- Civil
- Penal
- Contencioso Administrativo
- Social
Sistema anglosajón Þ 2 jurisdictions:
- Civil jurisdiction = órden jurisdiccional civil
- Criminal jurisdiction = órden jurisdiccional penal
ÓRGANOS JURISDICCIONALES
En UK hay dos tipos de tribunales:
High courts Þ sus resoluciones constituyen precedentes vinculantes
Lower courts Þ juzgan la mayoría de los procesos
Tipos de delitos:
- Petty offences / Summary offences Þ delitos menores o menos graves
(juzgados por
el Magistrates' Court)
- Triable either way offences Þ delitos de gravedad intermedia (Ex.: robo, lesiones)
(pueden ser juzgados por un Magistrates' Court o por el Crown Court)
- Indictable offences Þ delitos graves
(juzgados por el Crown Court)
Magistrates' Court:
Si ejerce jurisdicción civil: Tribunal o juzgado de Paz
Si ejerce jurisidicción penal: Tribunal o Juzgado de lo Penal;
Tribunal o Juzgado de 1º instancia en materia penal.
El Magistrates'
Court:
expide warrants for arrest = mandamientos de detención
resuelve bail applications = solicitudes de libertad provisional con fianza
Tribunales Superiores:
Por encima está el House of Lords
Appellate
¹ Appeal
(competencia
de los (Court
of appeal)
Tribunales Superiores
para conocer de recursos)
appeal = recurso (en español la apelación es un tipo de recurso)
todas las apelaciones son recursos pero
no todos los recursos son apelaciones
original jurisdiction Û appellate jurisdiction
(competencia en 1ª instancia)
Queen's
Bench Division:
judicial review = control jurisdiccional (que ejerce el Tribunal sobre la legalidad de una ley,
una resolución, etc.)
TORT: (un acto ilícito en materia civil) puede traducirse por:
- ilícito civil
- acto lesivo
- ilícito civil extracontractual
- responsabilidad extracontractual
Ex.: negligencia
LIABILITY = responsabilidad por el daño causado (liability)
(consecuencias jurídicas resultantes de un comportamiento; ex.: daños y perjuicios)
¹
RESPONSIBILITY = responsabilidad por hecho
ilícito (responsibility)
(responsabilidad de una persona de actuar de cierta manera)
TRUST = fideicomiso
CONFLICT OF LAWS = derecho internacional privado
LEGAL RULE = norma jurídica
En el common law se basa en la jurisprudencia, en el derecho continental es general.
La norma jurídica subsiste siempre que no haya sido expressly repealed = expresamente derogada.
TERMINOLOGÍA TÉCNICA
Breach
of official duty =
prevaricación
Original jurisdiction = órgano de 1ª instancia
Miscarriage of justice = error judicial; denegación de justicia
Lawyer,
attorney (common
law) = abogado (derecho continental)
Barrister Þ profesional que ejerce el right of audience = derecho de actuar en juicio
Sollicitor Þ presta asesoría jurídica a los clientes y puede actuar en tribunales inferiores
Cuando hay que presentar el caso en los trib. superiores envía un expediente (brief) con instrucciones al sollicitor para que éste actúe.
Término más general que engloba a los dos:
Counsel = Letrado
Counsel for the Defence = Letrado de la defensa
Counsel for the Prosecution = Letrado de la acusación
Estoppel : nadie puede ir contra sus propios principios
Dejar en inglés y poner entre paréntesis (doctrina de los actos propios), aunque no es exactamente lo mismo
Hiperónimo: Palabra cuyo significado incluye al de otra u otras; p. ej., pájaro respecto a jilguero y gorrión
TORT (fideicomiso)
a civil wrong indepndent of contract (propio del derecho UK & USA pero no en derecho continental) Se puede traducir por fideicomiso pero auque dejar tb. los términos en inglés
- trustee: legal owner @ dueño en derecho (fiduciario)
- beneficiary = cestui qui trust: equitable owner @ dueño en equidad (beneficiario, fideicomisario)
- settlor: persona que constituye el trust (fideicomitente)
JURISDICTION
No en todos los casos es jurisdicción, tb. puede ser competencia.
Acepciones de jurisdicción en esp.:
a) función de la soberanía del Estado
b) conjunto de órganos, ex,: jurisdicción civil, penal, etc.
c) presupuesto procesal para que el órgano pueda actual válidamente (competencia judicial)
d) ámbito territorial (sobre todo en derecho internacional)
REMAND
En general, devolver algo a su estado anterior. Situación en la que queda la persona antes del juicio.
remand in custody = auto de prisión provisional
remand on bail = auto de libertad provisional con fianza
remand
prisoner / remandee
= preso preventivo
remand center = centros de menores de internamiento preventivo
TERMINOLOGÍA SEMITÉCNICA
Defence
1) defendant (demandado) + counsel (Letrado) Þ the defence = la defensa
2) Cualquier medio de defensa que puede esgrimir el demandado frente a la demanda (claim)
el demandante (claimant) formula una claim
y el demandado (defendant) formula una plea (= excepción)
Ex. de uso: formula una excepción, opone una excepción
3) contestación a la demanda
Case
(caso no es el término más apropiado)
1) acción Þ ejercitar una acción ante el tribunal
(derecho objetivo (right, puede traducirse por derecho)
¹ derecho subjetivo (law, puede traducirse por Derecho))
asunto, litigio, pleito, causa, proceso, juicio
Ex.: the case was heard ... = el juicio se celebró ante el Tribunal...
2) argumentos aducidos
Ex: the case for the defence = la versión de los hechos, los argumentos de la defensa
3) jurisprudencia
Ex: case law = derecho jurisprudencial
4) fundamentos jurídicos
Ex: You have no case = su demanda no está jurídicamente fundada
Find
Resolver, decidir, determinar
Ex: el tribunal ha resuelto que...
Declarar
Ex: finds the defendant guilty = declara culpable...
Consideration
Lo que se da o acepta como contrapartida, contraprestación de una promesa o contrato
La causa del contrato, que consiste en la prestación y la contraprestación
Ex: the contract is invalid for lack of consideration = el contrato es nulo por inexistencia de causa lícita
Lawful Legal Statutory
Statutory: lo prescrito por una ley escrita
Statute = disposición legal, ley
Lawful Þ se refiere al fondo de la ley
Legal Þ se refiere a la forma de la ley
Lawfully
detained =
legalmente detenido
Lawful age = mayoría de edad legal
Lawful holder = tenedor o titular legal
Lawful authorities = autoridades legítimas
Lawful issue = descendientes legítimos
Legal tender = moneda de curso legal
Legal prescriptions = prescripciones legales
Legal instruments = instrumentos jurídicos
Legal aid = asistencia jurídica gratuita
Legal decision = resolución judicial
Take legal action = proceder judicialmente contra una persona
Legally = en derecho, conforme al derecho
Find
Resolver, sentenciar, estatuir
Subject
matter (de un
contrato)
Materia
objeto
Fail
Ex. the appeal fails = procede desestimar el recurso
Challenge
Ex. to challenge a decisión = recurrir contra una resolución
to challenge a judge = recursar
Issue
Ex. the issue between the parties
= la cuestión
die without issue = sin
descendencia
Abuse
Ex. abuse of power = desviación de poder
abuse of process = mala fe procesal
Subject to
Salvo, sin perjuicio de lo dispuesto
TEXTO JURÍDICO
- Jurídico normativo
- Jurisdiccionales (jueces)
Textos jurídico normativos (Leyes)
shall do =
hará
may do = podrá hacer
should do = debería hacer
Vacatio legis : periodo que transcurre desde la entrada en vigor de una norma hasta su efectiva aplicación (en Esp. suele ser de 20 días)
Bill = proyecto de ley
Draft bill = anteproyecto de ley
Partes de una ley:
Título
Preámbulo
Texto
Chapter = capítulos
Section = artículo
Subsection / paragraph = párrafo
Paragraphs / subparagraph = apartado
Título capítulo, artículo, párrafo, apartado, inciso.
Schedules = anexos
Provide = disponer
Establish = establecer
Lay down = enunciar
Stipulate = precribir (estipular)
Govern = aplicarse a, regir
Regulate = regular
Repeal = derogar (pérdida o cesación de vigencia, dejar sin efecto una norma; una norma solo puede ser derogada por otra norma)
Abrogate = abrogar
Abolish = abolir
Annul = anular
LENGUAJE DE LOS TRIBUNALES
Proceso: conjunto de actos que se producen sucesivamente en el tiempo y que tiende a la sentencia
Conflicto de intereses Þ da lugar al proceso
Dispute = controversia Þ a la pretensión (claim) de una de las partes
se opone la resistencia (opposition) de la otra
Los conflictos de intereses, en función del bien vulnerado (injured, infringed) se dividen en:
- conflictos intersubjetivos Þ proceso civil
- conflictos sociales Þ proceso penal
Criminal proceedings = proceso penal
¹
Process:
- service of process = acto procesal de notificación
- due process of law = con las garantías procesales debidas
- abuse of process = mala fe
procesal
El conflicto de intereses está garantizado por la rule of law = estado de derecho
self-help ¹ self-defence (forma parte de las justifications = causas de justificación)
autotutela legítima defensa
autodefensa
autoayuda
Justifications ¹ excuses ¹ exculpations
Excuses = causas de inimputabilidad
excluyen que se pueda atribuir la acción a su autor. Ex. insanity = enajenación mental
Exculpations = causas de exculpación, disculpa
excluyen que se pueda atribuir la acción por una anormalidad en la situación
En los conflictos intersubjectivos tb. existen:
Alternative dispute resolution process (ADR) = otros medios de solución de conflictos
Out-of
court settlement =
arreglo extrajudicial
Settlement
of action =
transacción
Conciliation = conciliación
Mediation = mediación
Substantive law Þ contiene reglas de fondo que se aplican a
Natural person / individual = personal natural/ persona física
Legal person = persona jurídica
Adjective law Þ regula principios del Derecho jurisdiccional
Los tribunales handle a case = sustanciar las causas que se les han sometido
Judgement = sentencia
Claims = pretensiones
Oppositions = resistencias
Bring, assert = deducir (alegar, presentar sus pretensiones)
La Constitución reconoce el right to access justice = Derecho a la jurisdicción
Derecho a la tutela judicial
Los tribunales adjudicate (juzgan) y enforce (ejecutan lo juzgado)
Partes en D. penal:
- prosecution
- defence
Partes en D. civil:
- plaintiff, claimant,
complainant, (demandante) applicant, petitioner (si se trata de un divorcio)
- defendant (demandado), respondent (divorcio)
Appel:
Appelant = recurrente
Respondent = recurrido
Denuncia: deber de poner en conocimiento del juez cualquier hecho delictivo
Querella: derecho que tiene la persona ofendida a ejercitar la acción judicial.
Lay an information = denuncia (+ formal)
Make a complaint
= denuncia
Litigation = litigio, contienda judicial
Adversarial procedure = procedimiento acusatorio
Pretrial examination / Committal proceedings = instrucción
o sumario
Inquisitorial = procedimiento inquisitivo
Examining magistrate = juez instructor
Trial,
hearing = juicio
oral
Law suit
/ civil action =
pleito civil
Criminal
action = causa
penal
State of proceedings = sobreseimiento, suspension de las actuaciones
There is no case to answer = la acusación carece de fundamento
Proceso civil:
El juez finds
for / against the plaintiff
Give
judgement for the plaintiff
Give
judgement for the defendant
Finding
/ ruling = fallo
Sentencia
estimatoria / desestimatoria
Proceso
penal:
Sentence = pena impuesta
En summary trials (juicios sin jurado), el tribunal finds guilty, convicts = condena
finds not guilty, acquits = absuelve
acquitted = queda libre de cargos
En el Crown Court
- el jurado emite un veredicto (en esp. veredicto solo se utiliza en el caso del jurado)
guilty = veredicto de culpabilidad
not guilty = veredicto de inculpabilidad
- passing of sentence = imponer la pena
discharge / release = puesta en libertad
En caso de appeal:
Tribunal ad quem = tribunal al que se recurre
Tribunal a quo = tribunal del que se recurre
Appeal dismissed = resolución desestimatoria
Appeal allowed /upheld = resolución estimatoria del recurso
Final judgement = sentencia definitiva (pone fin al proceso pero puede recurrirse)
Executable judgement = sentencia firme (ya no cabe ningún recurso), es ejecutoria
autoridad
de cosa juzgada = res judicata
LENGUAJE DEL PROCESO CIVIL
El wrong / tort (= acto dañoso o lesivo) produce un injury (= perjucio, agravio)
El daño puede ser:
material, patrimonial (bienes que pueden ser evaluados económicamente)
moral
Tipos de injury:
Personal injury = lesión
daño corporal
Loss or
damage to property
= daño patrimonial
Moral
damage = daño moral
El daño puede resultar de:
Breach of contract = incumplimiento de contrato
Þ que causa contractual liability = responsabilidad contractual
Tort or civil wrong
Þ que causa liability in tort = responsabilidad extracontractual
La injured party (= parte perjudicada) puede bring a civil action (= ejercitar una acción civil) con el fin de obtener un remedy (= remedio o solución jurídica) que produce damages (= indemnización de daños y perjuicios)
injured
party Þ bring a civil actionÞ remedy Þ damages
Tipos de remedies:
- damages
- redress (reconocimiento o restitución de un derecho) o relief (equitable remedies)
Ex. de equitable remedies:
Specific performance = cumplimiento específico
Injunction = requerimiento del juez, mandato judicial
puede ser: mandatory injuction = mandato de hacer algo
prohibitory injuction = mandato de no hace algo
interlocutory injuction = medida cautelar
Claim = demanda
Litigant
= litigante
Remedy
sought = petitum = lo
que se pide
Cause of action = causa petendi = causa de pedir (fundamento de la pretensión alegada)
Cause of action ¹ right of action (= derecho de acción, legitimación)
capacidad para ser parte en un proceso
Prima facie case = sufficient evidence = indicios racionales suficientes
Þ si hay prima facie case Þ action is allowed to proceed = la demanda es admitida a trámite
Service = notificación (acto de dar traslado de la demanda al demandado)
Antes:
Writ of
summons =
emplazamiento
To enter
an appearance =
comparecer en autos
Ahora:
Claim form = escrito de demanda
Particulars of claim = escrito de pretensiones
Actos de comunicación:
Citación (fecha, lugar, hora)
Emplazamiento: indica un plazo de tiempo
Requerimiento: conmina a una persona para que realice o se abstenga de realizar una conducta
Notificación: comunica una resolución del tribunal
Response packs = impresos de respuesta
Tipos:- acknowledge
of service = acuse de recibo
- admission of claim = allanamiento (acepta lo que dice el demandante)
- defence of the claim =
constestación de la demanda
Posiciones que puede adoptar el demandado frente a la demanda:
a) no hace nada y se le declara en rebeldía (default)
b) files an acknowledge of service Þ prorroga el plazo para contestara a la demanda
c) admit the claim = se allana a la demanda
d) defend the claim = contesta a la demanda
probar on the balance of probabilities = (criterio de valoración de la prueba) según el cálculo de probabilidades
(en D. penal se habla de beyond a reasonable doubt)
Interlocutory proceeding = fase alegatoria
Las alegaciones antes se llamaban pleadings y ahora statements
of the case
Interlocutory decision = decisión sobre medidas cautelares
Tipos de DEFENCE = excepción
- confession and avoidance = reconocimiento de los hechos y excepción material
(reconocimiento de los hechos alegados por el demandante y alegación de otros hechos que enervan la acción del demandante)
Ex. de avoidance : statute barred = la acción ha prescrito
- objection in point of law = excepción
dilatoria
Ex. falta de jursidicción, falta de competencia, presencia de un óbice procesal, existencia de litispendencia (otro tribunal conoce de ese asunto y aún no ha dictado sentencia), cosa juzgada.
En UK otros modos de oposición son:
- conterclaim = reconvención, demanda reconvencional (nueva demanda)
- cross action = contrademanda; set off = compensación
VÍAS PROCESALES DE UK
- small claims track = vía de las demandas de pequeña cuantía
- fast track = vía rápida
- multitrack = vía múltiple
El hearing (= vista) puede en in public (= en audiencia pública) o in private (= a puerta cerrada)
take evidence on oath of affirmation = tomar declaración bajo juramento
o promesa
documentary evidence = pruebas documentales
disclosure / discovery = exhibición de documentos (se deben revelar a la otra parte todas las pruebas documentales)
Appeal = procedimiento de recurso
Appeal hearing = juicio de apelación
facts as found = hechos comprobados
trial court = tribunal o juez sentenciador
matters of law = cuestiones de derecho
ask permission to appeal = apply for leave to appeal = solicitar la admisión a trámite del
recurso
allow permission to appeal = admitir a trámite el recurso
(si hay proper grounds for appeal = motivos
bastantes para recurrir)
refuse permission to appeal = inadmitir el recurso
¹
allow the appeal / upohold
the appeal = estimar el recurso
dismiss the appeal = desestimar el recurso
appelant = recurrente / apelante
appellee / respondent = recurrido / apelado
LENGUAJE DEL PROCESO PENAL
Crime - offence ¹ wrong - tort
(delito)
Está en juego el interés público y el Estado es el único que puede ejercer la potestad punitiva (ius puniendi)
El acusado de un delito if found guilty (si es declarado culpable) queda sujeto a la imposición de una pena.
Dificultades:
a) La legislación penal de UK no está organizada en un código de leyes.
El código penal está formado por una serie de leyes independientes que se modifican y actualizan.
b) Las infracciones no se clasifican según su gravedad sino en función del modo de enjuiciamiento
Todos los delitos se llaman offences; antes se hablaba de felony (delito grave) y misdemeanour (falta)
Tipos de delito en UK:
- summary offences (- graves) juzgados
mediante un proceso abreviado en el Magistrates'
Court
- indictable offences (+ graves) juzgados en el Crown Court ante juez y jurado
Ex. murder, manslaughter, rape
- triable either way offences (intermedios)
Prosecution of crime = instrucción de diligencias penales
Crown Prosecution service = Fiscalía General del Estado
integrada por:
Crown prosecutors = fiscales el Estado
que dependen del Þ
Director of Public Prosecution = Director de la acusación pública que depende Þ
Attorney General = Fiscal del Estado
Examinig magistrate = juez instructor
inquisitorial system = sistema inquisitivo
adversarial system = sistema acusatorio
Criminal proceedings = proceso penal
plead guilty = reconocer los hechos que se le imputan
alledged offender = presunto culpable
accused (a veces defendant)
: person charged with an offence
El término accused se traduce en esp. de distintas formas dependiendo de la fase procesal en la que se encuentre la persona:
- imputado: persona a la que se atribuye un acto punible
- procesado: cuando ya ha sido inculpado
- acusado: cuando se celebra el juicio
preliminary hearing / committal proceedings (fase de instrucción)
prima facie case = indicios racionales de criminalidad
indict / commit for trial = inculpar formalmente, procesar
arrest ¹ detention
detención prisión provisional
(las 2 son medidas cautelares)
summary arrest = detención sin mandamiento judicial
arrest with warrant = detención con mandamiento judicial
warrant of arrest = mandamiento de detención
power of arrest = potestad para detener
Antes:
arrestable offences = delitos que dan pie a la detención sin mandamiento judicial
non-arrestable offences = delitos que dan pie a la detención con mandamiento judicial
police detention = detención policial o preventiva Þ es una medida provisional
detention = prisión provisional Þ es una medida que supone el ingreso en un centro penitenciario con el fin de garantizar la presencia de la persona en el proceso penal
criminal record = antecedentes penales
grant bail = decretar la libertad provisional bajo fianza
remand in custody = decretar la prisión provisional
plead not guilty = no reconocer los hechos
commit for trial = dictar auto de procesamiento
committal for trial order = auto de remisión de las diligencias al tribunal juzgador
committal order = auto de ingreso en prisión
committal for sentence = auto de traslado de la causa al tribunal superior para que dicte sentencia
pretrial proceeding = instrucción sumarial
reporting restrictions = secreto de sumario
actus reus = hecho punible, acción u omisión delictiva
knowingly = con dolo (a sabiendas, de propósito)
recklessly = imprudentemente
plea bargaining = transacción penal
arraingment = acto de acusación formal hecha por el juez al acusado
indictment = escrito de acusación formal
there is no case to answer = la acusación carece de fundamento
dismiss the case = desestimar la pretensión punitiva
stay of proceedings = sobreseimiento de la causa
examination = interrogatorio
oath of affirmation = juramento o promesa de que en su declaración el imputado va a decir la verdad
1) examination in chief = 1er interrogatorio
direct examination = interrogatorio directo
2) cross-examination = interrogatorio por la parte contraria, interrogatorio de repreguntas
3) reexamination = 2º interrogatorio
tiene por objeto rebate (refutar) the evidence (testimonio) resultante de las preguntas
formuladas por la parte contraria
leading questions = preguntas capciosas, sugestivas
documentary evidence = prueba documental
expert evidence = prueba pericial
standard of proof = criterio aplicable en materia de valoración de la prueba
law of evidence = normas que regulan la prueba
beyond the reasonable doubt = sin que queden dudas razonables
final speeches = exposición final, informe de la acusación, informe de la defensa
(closing
arguments, closing statements, final arguments)
trier of fact = órgano que se pronuncia sobre los hechos
conviction = sentencia condenatoria (incumbe al jurado)
sentence = pena impuesta (incumbe al juez)
acquittal = sentencia absolutoria
discharge or release = puesta en libertad del acusado